文章乃经国之大业
regfix顺应论认为:人们在使用语言时,首先对语言从认知、社会、文化等角度进行全面综合的考察,然后根据交际的目的做出相应的选择和顺应。顺应论视角下,广告翻译可以从对目标语言结构的顺应、心理世界的认同顺应和文化取向与社交规则的顺应三个方面进行。标签:顺应论;连续选择;动态顺应;广告翻译
多普勒效应引言
广告是以明确的特定行为主体出于某种目的、支付一定的费用、为让公众广为知晓而采用的一种传播手段(丁柏铨,2002:3)。因此,广告文本与文学文本有着显著的差异,即以销售产品和推销服务为明确目标。Verschueren 的语用综观论强调了语言使用过程中连续的选择和动态的顺应,从认知、社会、文化等多维度透视语言现象和语言的应用方式,因此对翻译研究和翻译实践有较强的阐释力。
一、顺应论概述
2010四川高考英语1987年比利时语用学家Jef Verschueren(耶夫·维索尔伦)在 Pragmatics as a Theory of Linguistics Adaptation一书中提出了顺应论,从综合的角度探讨了语言现象的成因、诠释了语言使用过程。十年后,在另一部著作Understanding Pragmatics中,他进一步修改完善了顺应论。完善后的顺应论强调了语言使用的社会性、综合性和关联性:综合性与社会性要求考察语言的现象必须从认知、社会、文化等多角度进行;关联性指考察语言必须将语言现象与语言的使用相关联。因此,语言在使用过程中会产生变异性、商讨性和顺应性。变异性和商讨性是使用语言的基础,顺应性体现了语言使用的目的和恰当的方式。
高鸿宾
从顺应论来看:语言的使用,说到底就是一个不断选择语言的过程,不管这种是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部还是语言外部的原因。(Verschueren,59:1999)因此,语言使用过程中的选择是连续的,因为语言使用者所处的心理世界、物理世界、交际语境及语言环境的变化的或不同的。语言结构的顺应性体现在人们根据不同的交际目的来灵活安排话语的信息结构,在不同的交际场合选择不同类型的话语或语段(何自然,2000)。