BEC商务英语热词:“起诉”英语怎么说优秀9篇

BEC商务英语热词:“起诉”英语怎么说优秀9篇
BEC商务英语热词 篇一
    美国联邦政府近日推出了“旧车换现金计划”(Cash for Clunkers),这项计划旨在鼓励车主将耗油量大、废气污染严重的旧车,换成更节能的新款汽车,一方面扶持本国汽车制造业,另一方面兼顾环保。根据这项计划,美国车主如果报废自己的旧汽车并购买燃油效率更高的新车,可获3500美元至4500美元补贴。一时间美国民众掀起了贴换热潮,计划开始一个月内就已耗尽10亿美元补贴经费。
    “折价贴换”如何翻译为英语?请看新华社的报道:
    Recently, the US Government passed legislation providing vouchers valued from 3,500 dollar to 4,500 dollars when you trade-in a vehicle and purchase a new one.
    近日,美国政府通过了一项法案,为将旧车折价贴换新车的车主提供价值3500至4500美元的现金券。
    在上面的报道中,trade-in就是“折价贴换”,具体而言,就是以旧物折价抵充部分货价,用旧物品再贴上一部分钱跟商贩换取新的物品。例如:He preferred to keep his old sedan rather than acquire something slightly newer on a trade-in.(他宁可继续开他那辆旧轿车也不愿折价贴换一辆稍稍新一点的
    Trade-in既可指“折价贴换的交易”,也可指“折价物”本身,例如:He bought a trade-in for a very low price.(他以低价买了一个折价商品。)此外,trade-in还可以作形容词用,即“折价贴换的”,如:What is the car's trade-in value?(这辆汽车折价多少?)
    和trade-in相似的词还有trade-up,意思是“换购”,即把旧物卖掉而购买同类更高档的新品。
BEC商务英语热词 篇二
    请看外电的报道:
    Singer Michael Jackson next month will receive a posthumous Grammy for lifetime achievement, along with six other artists, organizers of the music industry's top awards said.
    音乐界最高奖项格莱美奖主办方宣布,将于下月向已故歌星迈克尔?杰克逊以及另外六名艺人颁发终身成就奖。
    文中的Grammy for lifetime achievement就是指格莱美“终身成就奖”,常称为lifetime achievement award,以表彰音乐人对音乐事业做出的重大贡献。这项annual award(年度颁奖)的获奖者还有blues musician(蓝调歌手)戴维?爱德华兹,country star(乡村歌手)洛蕾塔?林恩等人。
    不是每个人都能碰到the chance of a lifetime(终身难得的机遇;千载难逢的机会),遇到了也可能是once in a lifetime(一生仅此一次)。所以很多人为此不择手段,以为得到了机会就可以获得lifetime happiness(终身幸福)。
BEC商务英语热词 篇三
    请看新华社的报道:
    Almost 1 million people Sunday sat China's national examination for 2010 admissions to
the civil service. The exam, comprising tests of professional ability and language, was held in 44 cities throughout the country.
    周日将近100万人参加了2010年国家公务员录取考试。该考试在全国44个城市同时进行,包括职业能力和语言技能两部分测试。
    在上面的报道中,national examination for admissions to the civil service 就是“国家公务员录用考试”,媒体多称为civil service exam,即“公务员考试”,有 local(地方)和 national(国家)之分。通过civil service exam之后,就会获得civil service job,成为civil/public servant(公务员)。
    现在公务员考试一族被称为 gold-bowl seekers(考碗族),因为中央国家机关公务员职位被喻为“金饭碗”。近年考公务员其实在国外也很热,去年韩国首尔85,000 SKoreans competed for ‘iron ricebowl’ jobs(8.5万韩国人争夺“铁饭碗”)。虽然铁饭碗比金饭碗差了一点,但这说明公务员在韩国同样是很吃香的。公务员之所以如此吸引人,一方面是和时下的经济形势有关,人们更追求job security(工作的稳定),另一方面,公务员有一些fringebenefits也是让人们欣羡的
BEC商务英语热词 篇四
    请看《中国日报》的报道:
    RMBrate fine-tuning is possible: The vice-foreign minister said the RMB rate's flexibility may widen, echoing the nation's central bank a month ago.
    人民币汇率可能进行微调:中国外交部副部长表示,人民币汇率的浮动幅度有可能适度放宽,这与央行一个月前的表态基调一致。
    报道中的rate fine-tuning就是指“汇率微调”。Fine-tuning(微调)是经济政策领域常见的一种说法,指的是根据当前市场形势的变化,对政策进行局部调整;例如对monetary policy(货币政策)进行动态fine tuning,fine-tuning its economic policy/ economic policy fine-tuning(微调经济政策),等等。
    在此轮金融危机爆发之初,央行就对monetary policy(货币政策)和exchange rate system(汇率机制)进行了相应调整,实行pegging the RMB to the US dollar(人民币盯住美元)的机制。当下,人民币currency appreciation(升值)压力加大,但我国将继续改善floating exc
hange rate system(浮动汇率机制)。
BEC商务英语热词 篇五
    近日,著名女鞋品牌Jimmy Choo的设计师周仰杰(英文名Jimmy Choo)到北京和中国学生进行交流,同时在中国大陆为他的鞋做宣传。周仰杰曾是已故英国王妃戴安娜的御用鞋匠,众多女星出席颁奖典礼亦穿上他的设计成品配衬一身华服,Jimmy Choo女鞋的魅力可见一斑。
    “成品”如何翻译为英语?请看《中国日报》的报道:
    Choo has since sold 50 percent of his ready-to-wear line to concentrate on Jimmy Choo Couture, spending most of his energy and time making couture shoes by hand.
    到目前为止,周(仰杰)已将50%的成品鞋系列售出,以把注意力集中在Jimmy Choo品牌手工鞋上,他目前大部分的时间和精力都用在亲手制作手工鞋上面。
    在上面的报道中,ready-to-wear lines就是“成品系列”。ready-to-wear可以用off-the-rack(
现成的)来代替,意思是“现成的,做好的,立即可穿的”,例如:a women's ready-to-wear shop(女装成品店)。ready-to-wear也可以作名词用,意思是“成衣”。
    Ready-to-wear一般指工厂制作的有标准化尺码的成品。在时尚界,ready-to-wear指由设计师制作的,不需()要再进行较大加工和改动的成品,和根据顾客要求特别定制的(custom-made)衣服或鞋是相对的。但是不管是由工厂大批量地制作的产品,还是由设计师制作的限量版,ready-to-wear都不是独一无二的。
BEC商务英语热词:“起诉”英语怎么说 篇六
    背景资料
    三一重工股份有限公司起诉奥巴马,声称奥巴马阻止其拥有俄勒冈州的四个风力发电厂的举动超出宪法权利,并且未能提供详细的证据。
    在十八大召开期间,三一董事长梁稳根接受记者集体采访时表示,11月28的开庭将决定法院会不会立案。如果不行,三一将诉诸最高法院。
    先看相关英文报导:
    The Chinese company last month filed a lawsuit against Obama, claiming that the president's order of preventing it from owning four wind farms in Oregon exceeded its constitutional rights and failed to provide detailed evidence.
    A court hearing due on Nov 28 will decide whether the case will be accepted, and the company will take the case to the US Supreme Court if it's not, said Liang Wengen, board chairman of Sany, at a group interview on the sidelines of the 18th National Congress of the Communist Party of China.
    分析
    上述报道中的“file a lawsuit”就是起诉的意思。“诉讼”一词,在外国有多种词语表达方式,如拉丁文的processus,英文的process、procedure、proceedings、suit、lawsuit,德文的prozess等,其最初的含义是发展和向前推进的意思,用在法律上,也就是指一个案件的发展过程。

本文发布于:2024-09-20 12:24:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/823144.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:进行   折价   公务员   贴换   意思   考试   制作   成品
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议