北京外国语大学高翻学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考...

北京外国语大学高翻学院考研专业介绍
1.院系介绍5w1h
北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,是北外的王牌专业之一,其前身为1979年设立的联合国译员训练班(部)。截至2016年,高翻学院已为联合国系统和国内机构共培养了1200余名专业翻译人才。高翻学院毕业生的主要就业方向包括:国家部委、事业单位,例如外交部、商务部;大型国企;高校老师和自由译者等。
同声传译
2.招生考试概况
高翻学院招收的硕士专业有三个:
英汉同声传译(MA):属于学术型学位,两年制,招生人数在30人左右,建议基础扎实、口语优秀的英语专业同学选择。考试科目为:政治、二外(可选俄法德日西)、英语基础测试(技能)、英汉互译(同传)。
英语口译翻译硕士(MTI):属于专业型学位,两年制,所授课程与MA一样,招生人数在60人左右,建议基础扎实、口语较好的英语专业和基础较好的跨考专业的学生选择。考试科目为:政治(可选俄法德日西)、二外、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
复语同传:属于学术型学位,两年制,招生人数在15人左右,学习英语和小语种口译,建议小语种专业的学生选择。涉及的语种包括:俄法德西等。考试科目为:政治、二外英语、对应小语种基础、英汉互译(复语)。
以上科目中,除了政治之外均使用北外自主命题试卷,欢迎前来获取历年真题、答案以及复习策略等资料。
3.高翻学院报名录取情况
高翻学院因其实力强劲、就业形势好,一直是北外竞争最激烈的院系之一,尤其是英汉同声传译专业,一直保持着5%左右的报录比。另外值得注意的是,高翻学院的复试比例为
201120122013
报考人数录取人数报录比报考人数录取人数报录比报考人数录取人数报录比
英汉同声传译1249635%1170424%1031424%医蛭
俄英汉同声传译26312%27311%16213%
法英汉同声传译1915%19421%10330%
德英汉同声传译25520%20315%22314%
西英汉同声传译10440%10110%5240%
韩英汉同声传译2015%28311%17212%
泰英汉同声传译3133%
朱诺 坦普尔翻译硕士(MTI
web of science584679%875159%1215949%英语口译)
注:北外从2014年起不再公布报名录取人数比,以上数据仅供参考;实际每年招生专业可能会有变动,以官方公布的招生专业列表为准
政治略。
二外(小语种及英语)一般会考察:单词、语法、阅读、完形填空、翻译(一般是由对应语种译成中文)等,二外英语还有作文,以客观题为主。
同声传译的英语基础测试包括:改错、阅读(单选、判断和Gap filling)、翻译(一篇汉译英、一篇英
译汉);英汉互译包括:英译汉和汉译英,分别有一篇较短和较长的篇章翻译,共四道大题。
英语翻硕的英语翻译基础包括:短语及术语汉译英、英译汉,篇章翻译——英译汉和汉译英各1~2篇;汉语写作与百科知识包括:名词解释、应用文写作、大作文。.
复语同传的对应语言基础一般会考察词汇、语法、阅读、写作等能力,题型相对较普通;复语的英汉互译和英汉同传的英汉互译题型相同。
高翻学院各专业复试均不设置笔试环节,只有面试。
5.官方参考书目
翻译写作类:
说明:以下书目旨在帮助考生掌握翻译的理念、方法、技巧,考题并不从书中选取。其中的英文写作类书籍,提供汉译英时应当遵循的语言风格。
1、Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
2、Joseph M.Williams著:Style:Lessons in Clarity and Grace(Eleventh Edition),Pearson 出版社,
2014年;或该书的历史版本:Style:towards Clarity and Grace;Style:Toward Clarity and Grace;以及Ten Lessons in Clarity and Grace。
3、李长栓著:《非文学翻译理论与实践》(第二版),中国对外翻译出版公司,2012年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社,2013)
或同一作者主编:《实用语篇翻译(英汉双向)》。中国宇航出版社,2015年。
毕志强4、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
5、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),清华大学出版社,2013年。
6、连淑能著:《英汉对比研究》,高等教育出版社,1992年。
7、彭萍编著:《英汉对比与翻译(英汉双向)》,中译出版社,2015年。
百科类:
说明:以下资料包含翻译工作者必备的基础知识,也是英汉互译试卷中可能涉及的内容和知识领域。
1、国家重大改革举措。可学习《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(2013年11月中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议审议通过)以及中央全面深化改革领导小组通过的文件。请上网检索“中央全面深化改革领导小组历次会议”。
2、联合国概况。可参考UN Department of Public Information编写的The United Nations Today或者Basic Facts about the United Nations。可上网下载。
3、联合国可持续发展目标(SDG)。可参考联合国The Division for Sustainable Development (DSD)网站:/sdgs
4、欧盟概况。可参考European Commission Directorate-General for Communication编写的The European Union explained—How the European Union works。可上网下载。
5、政治学。可阅读一本政治学入门教材,如Politics,the Basics,作者Nigel A.Jackson和Stephen D.Tansey;观看视频:oyc.yale.edu/political-science/plsc-114/lecture-15,Introduction to Political Philosophy
6、经济学。可阅读一本西方经济学入门教材,如Economics in One Lesson,作者Henry Hazlitt;Essentials of Economics,作者N.Gregory Mankiw;另一本Essentials of Economics,作者Paul Krugman
7、社会问题。可阅读以下书籍:The World is Flat,作者Thomas Friedman;Justice,What’s the Right Thing to Do?作者Michael Sandel;What Money Can’t Buy,作者Michael Sandel;The Case Against Imperfection,作者Michael Sandel;观看以下视频:/,uk/programmes/b00kt7rg。
8、环境问题。可观看以下视频:oyc.yale.edu/environmental-studies;并阅读该课程要求阅读的相关文献。
9、历史文化。可参考网站/humanities/world-history;阅读Leften Stavros Stavrianos的《全球通史》(A Global History:From Prehistory to the21st Century)中英文版;阅读The Story of Art,作者E.H.Gombrich,出版社Phaidon。

本文发布于:2024-09-20 15:18:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/718009.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   英汉   阅读   专业
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议