北京外国语大学高翻学院硕士研究生课程介绍

北京外国语大学高翻学院硕士研究生课程介绍
北京外国语大学的高翻学院硕士招生所开设专业有:
1、英汉同声传译
汉字输入码
追风伞2、复语同声传译:俄英汉、法英汉、德英汉、西英汉
3、英语口译MTI
杨梢叶甲
下面分专业介绍高翻学院研究生课程。
翻译理论与实践—同声传译方向课程(MA)
北京外国语大学高级翻译学院前身为1979年设立的联合国译员训练部(班),为联合国组织和国内各机构培养专业翻译人才。经过多年的磨砺发展,逐渐形成了一套有自己特的精品课程,其目的是培养学生掌握基本的口笔译技能,了解行业相关知识,逐步培养学生开展独立研究以及进行团队口笔译合作的能力,最终使学生成为具备中英笔译和同声传译能力的高端翻译人才。
开设课程包括:视译、中英双向交传、中英双向笔译、翻译理论、中英双向同声传译等。
氧气雾化吸入
本课程学制为两年,报考者须具备本科学位。
翻译硕士专业学位课程(MTI)
随着我国社会经济的高速发展和对外交流与合作的扩大深入,各行各业都迫切需要一大批高素质和具备专业能力的翻译人才。2007年国务院学位委员会和教育部批准开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,即MTI)。北京外国语大学是首批开展翻译硕士专业学位(MTI)的教育试点单位之一。课程的培养目标是向中央及各级政府部门、企事业单位和跨国企业的外交、外贸和外事翻译服务岗位输送高层次、应用型、具备国际视野和跨文化交际能力的翻译人才。
课程包括:交替传译、同声传译、视译、笔译和翻译理论。
课程拥有实践经验丰富、国际化的教师团队。课程以提升学生翻译实践能力为重点,采用“互动教学”“过程教学”“模拟教学”的方式授课。
秸秆成型机
翻译实践基地有:北京市外事办公室、南宁市外事办公室、教育部国际司、国家汉办、人力资源和社会保障部国际司、中国农业银行国际交流部等多家企事
业单位。
本专业学位课程实行脱产学习,学制为两年,报考者须具备学士学位。
翻译理论与实践—复语同声传译方向硕士课程(MA)
复语型翻译是指译员至少掌握三门语言,即A语言、B语言和C语言或者A语言和至少两门C语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作。复语型翻译在欧盟范围内广泛应用,主要得益于欧盟的多语言环境和对多语种翻译的需求。随着中国在世界经济和政治事务中发挥越来越重要的作用,中国近年对复语型翻译人才的需求不断增加,国际组织和欧盟对汉语为A 语言的复语型翻译人才的需求也在不断增加。
北京外国语大学高级翻译学院于2007年设立翻译理论与实践复语同声传译专业方向,旨在培养复语型会议口译人才,以弥补国内复语型翻译人才的缺口。目前该专业涵盖德语、法语、俄语、西班牙语和韩语方向,并吸引了来自德国、加拿大和西班牙的留学生。
专业课程设置
同声传译
研一:汉英交传、英汉交传、视译、汉英笔译、英汉笔译;(两课时每周)德、法、俄、西、韩—汉交传/视译(两课时每周)
研二:汉英同传、英汉同传(四课时每周)
德、法、俄、西、韩—汉视译/同传(两课时每周)
多语种模拟会议(四课时每学期,计划增加到四课时每月)
专业培养目标:
能够从事以汉语和英语为主要语言或者以汉语和德语、法语、俄语、西班牙语或韩语为主要语言的会议口译工作,满足国内外对汉语为A语言的复语型会议口译人才的需求。

本文发布于:2024-09-20 22:21:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/717998.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   课程   传译   人才   笔译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议