《同声传译》教学大纲

《同声传译》课程教学大纲
一、课程基本情况
课程中文名称:同声传译
课程英文名称:Simultaneous Interpreting
课程类别:专业课
课程性质:专业选修课
课程代码:ENGL4408
总学分数:2学分
总学时数:32 其中理论学时数:16 实践(实验)学时数:16
适用对象:本科大四学生
先修课程:《基础口译》
开课学期:第七学期
开课单位:英文学院翻译系
二、课程教学目的
本课程运用技能训练与专题讲解相结合的方式,旨在帮助学生了解同声传译的发展历史、专题知识、相关概念以及基本工作原理;帮助学生掌握同声传译基本技能,培养学生基本的听说同步能力,并学习如何处理同声传译中的信息难点;帮助学生学习热点专题知识、了解相关词汇,学会如何做好译前准备工作。
第一个无产阶级政党
三、先修课的要求
《同传基本技巧》旨在帮助本科英语专业高年级学生进一步强化口译基本技巧,提高口译能力,并对学生进行同声传译技巧的基础性训练,使学生掌握同传的程序、原则和方法,掌握自我训练的方法,并为部分同学今后从事职业口译打下必要的基础。因此,本课程的教学对象在开设本课程以前,已经开设《基础口译》等相关课程,了解一定的口译基础理论知识,掌握一定的口译记忆、笔记、公共演讲等技巧并具备一定的口译实践能力。
四、课程教学内容、要求及重点、难点
第一章同声传译概论
(一)主要内容:
1. 同声传译的概念、特征
2. 同声传译的历史
3. 同声传译的程序免费论文下载网站
4. 同声传译的应用
5. 同声传译员的素质
(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生了解同声传译的概念、应用、工作原理等;了
解同传译员应具备的素质并以此确立学习目标;进行长交传练习,巩固口译技巧。
(三)重点和难点
重点:同声传译的工作原理和应用;
难点:同声传译技巧运用。
第二章同声传译听辨
(一)主要内容:
澜沧江大桥1. 同传技能:同声传译脑力分配、同传听辨、听辨要素
2. 训练提示
3. 术语拓展
4. 同传体验
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生掌握同传听辨技巧;能够对较复杂的中英文演讲进行源语及目的语复述。
(三)重点与难点:
重点:同传脑力分配练习和听辨练习;
难点:源语信息的听辨和理解。
第三章同声传译的多任务处理
(一)主要内容:
1. 同传技能:源语跟读与复述、注意力分配干扰练习、目的语复述与跟读
2. 训练提示
3. 术语拓展
4. 实战体验
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生掌握同传多任务处理的基本方法和技巧;熟悉能够完成“影子”跟读、数数跟读、目的语跟读等同传干扰练习。
(三)重点与难点:
重点:复述、听辨干扰练习;
难点:目的语复述与跟读。
第四章视译技巧
(一)主要内容:
1.技巧讲解:视译的顺句驱动原则与视译单位、难点与策略;长难句处理、被动语态、there be句型、比较级、词性转换等的视译处理技巧
2.案例讲解
抓狼联盟
3.术语拓展
4.段落练习
(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生能够掌握视译的基本技巧;能够完成基本的视译任务。
(三)重点难点:
重点:段落视译练习
难点:视译技巧的综合运用
第五章同声传译基本原则
(一)主要内容:
1. 同传技能:忠实原则、协调原则、释意原则、顺译原则、简约原则
2. 案例讲解
3. 术语拓展
4. 实战练习
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生能够掌握同声传译的五大基本工作原则及适用范围;熟悉气候变化这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听说练习。
(三)重点与难点:
重点:同传顺译原则和释意原则;
难点:同步听说练习。
第六章同声传译常用技巧
(一)主要内容:
1. 同传技能:长句切分、词类转换、增补简约、信息重构、归纳概括、信息等待、合力预测
2. 案例讲解
3. 词汇拓展
4. 同传实战
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生了解并初步运用同声传译的八大基本工作技巧;熟悉MDG这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听说练习。
(三)重点与难点:
重点:同传技能的掌握;
难点:长句的切分和信息重构。
第七章带稿同声传译
(一)主要内容:
1. 同传技能:从准备到开始、带稿同传练习
2. 案例讲解
3. 词汇拓展
4. 同传实战
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生掌握带稿同传工作的操作步骤和练习方法;熟悉能源这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听译练习。
(三)重点与难点:
重点:带稿同传技巧的掌握;
难点:同步听译练习。
第八章无稿同声传译
(一)主要内容:
1. 同传技能:无稿同传的类别、无稿同传与注意力分配、如何应对无稿同传
2. 案例讲解
3. 词汇拓展
4. 同传实战
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生掌握无稿同传工作的主要特点;熟悉教育这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;根据注意力的分配原则,熟悉无稿同传的练习方式。
(三)重点与难点:
重点:无稿同传技巧的掌握;
难点:同步听译练习。
第九章同声传译专项技能训练
(一)主要内容:
1. 同传技能:数字、从句、习语
2. 案例讲解
3. 词汇拓展
4. 同传实战
(二)教学要求:同声传译
通过本章的学习,要求学生了解数字和专有名词、从句及习语处理的特点;合理利用视译训练,提高专项技能;熟悉体育主题的常用汉英术语和表达方式。
(三)重点与难点:
重点:数字和专有名词、从句及习语的处理;
难点:视译中专项技能的运用。
第十章同声传译综合训练
(一)主要内容:
1. 同传技能:国际会议的特点及流程、能源与经贸主题的模拟国际会议。
2. 案例讲解
3. 术语拓展
4. 同传实战
(二)教学要求:
通过本章的学习,要求学生掌握国际会议的特点和流程;熟悉能源与经贸主题的常用汉英术语和表达方式。
(三)重点与难点:
重点:国际会议的特点、流程;
难点:模拟国际会议。
五、课程教学方法与手段吴迪网球
教师为主导、学生为中心,教师的技能讲解、案例分析和学生的实践练习相结合,基本方法如下:1.教师讲解示范:在学生操练之前,老师详细说明同声传译涉及的各种技巧,并亲自演练。2.主题演讲:指定题材让学生提前准备演讲内容,在课堂上指定部分同学做同声传译练习。3.三角情景练习:将学生分为三组,涉及各种交际场合,指定学生分别扮演不同的角,并布置会谈的主要内容以及需要完成的交际任务。4.会议模拟:模拟国际会议,部分学生提问或作报告,部分学生问答,部分学生翻译;让学生真实感受同传气氛,积累同传经验。
六、实践环节及基本要求
本课程采取理论与实践相结合,并侧重实践的教学方法,因此,实践环节相对较多,对学生的实践能力有一定要求。实践环节主要是口译技能训练,内容则与相关理论环节相衔接,分为句子、段落和篇章的训练。在实践过程中,要求学生能够积极配合,努力将理论应用于实践,并在课后进行大量自主练习,巩固课上所学技能。
七、各教学环节学时分配表
八、推荐教材和学习资源
推荐教材:仲伟合主编. 《同声传译基础》. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010年.
参考书目:
[1] Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, John Benjamins Publishing Company, 1995
[2]陈翔等,《同传捷径》,华东师范大学出版社,2005
[3]何其莘等,《英汉视译》,外语教学与研究出版社,2009
[4]何其莘等,《同声传译》,外语教学与研究出版社,2009

本文发布于:2024-09-20 19:54:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/717857.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:学生   传译   练习   基本
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议