subjonctif法语虚拟式用法

subjonctif法语虚拟式用法
Bilan du subjonctif 虚拟式小结
1 Le subjonctif employé dans les propositions complétives(虚拟式用于补语从句):
虚拟式经常用于以连词que引导的补语从句中
1)主句谓语如果表示感情,包括喜、怒、哀、乐、惊奇、遗憾、恐惧时,从句谓语应使用
虚拟式,较常见的有:
avoir peur 害怕,être content 高兴,être satisfait 满意,craindre 害怕,être heureux 幸运être triste 悲伤,regretter 遗憾,être mécontent 不满,c’est un bonheur 幸运辽宁行政学院学报
Ex :
Vous êtes content que votre femme soit concierge ?
Je regrette que nous ne puissions pas vous accompagner.
C’est un bonheur qu’il ait été re?u par de Gaulle.
注意:avoir peur, craindre 等表示害怕的词语如果用肯定式,其补语从句的谓语之前一般要加赘词“ne”,(ne = explétif) 请看例句:
Je crains qu’il ne parte. 我怕他会走。
Il a peur que nous ne le sachions. 他怕我们会知道这事。
但如果主句为肯定疑问句或否定句,从句谓语不加赘词“ne”
2)主句谓语表示祈使,则从句动词使用虚拟式。例如:
Je veux que ... je désire que ... j’aime que ... il faut que ... je souhaite que ...
人民解放战争是什么时间?il est nécessaire que ...
Ex :
Je veux que tu m’y accompagnes.
Il faut que vous y pensiez !
3)主句谓语如果表示犹豫、怀疑、不知等情况时,补语从句中的谓语一般也用虚拟式。例
如:
Je doute qu’il s’y soit installé.
Il est possible qu’elle re?oive deux fois par semaine le ministre des Fran?ais.
Il ne se peut pas qu’il soit revenu avant quinze heures.
Il semble qu’elles aient accordé les audiences à leurs subalternes.
4)主句谓语是表示陈述的动词或词组,但用于否定句、疑问句或条件句时,以que引导的
补语从句中的谓语可使用虚拟式:
Veut-il que nous l’appelions le politicard (政客)?
Je ne pense pas qu’il y parvienne sans peine.
Si vous croyez que cela puisse grignoter une patrie de ses après-midi réservés au travail solitaire,vous vous trompez !
注意:同是上述结构,但如果讲话者主观上认为所谈为实际情况,则补语从句谓语仍用直陈式。例如:
Savez-vous que Pierre a achetéun Renault 25 ? 你知不知道皮埃尔买了一辆雷诺25型轿车?
在上述结构中,用或不用虚拟语态,其尺度完全有讲话者自己掌握,应采取谨慎态度。
5)个别动词根据其意义或语法上的要求,其从句谓语可使用虚拟式或不使用虚拟式,如:
Je lui dis qu’il soit prudent. (un conseil) 我告诉他要谨慎。
Il m’écrit que je doive libérer mon secrétaire avant ma démission. (un conseil) 他写信建议我在辞职前先将秘书辞退。
Je te dis qu’il est prudent. (un fait) 我和你讲他是谨慎的。
2 Le subjonctif employé dans les proposotions circonstencielles (虚拟式用于状语从句):
状语从句中虚拟式的使用取决于引导从句的连词或连词短语。要求在状语从句中使用虚拟式的连词和短语,例如:
2013年安徽高考数学卷时间从句:avant que (ne)... 在……之前
en attendant que ... 直到……
jusqu’à ce que ... 直到……
目的从句:pour que ... 为了……
de fa?on que ... 以便……
afin que ... 为了……
de sorte que ... 以便……
否定从句:sans que ... 而不……;无需……
条件从句:à (la) condition que ... 假如……
à moins que (ne) ... 除非……
pourvu que ... 只要……
让步从句:bien que ... 虽然……
quoique ... 虽然……耒阳市
Ex :
Et avant même que le premier ministre ne parle, les applaudissements reprennent avec intensité. 甚至总理还没有开口,掌声就再一次热烈地爆发了。
Jacqueline reste dans le jardin d’enfants jusqu’à ce que sa mère vienne la prendre.雅克林娜待在幼儿园,一直到她妈妈来接她。
Il se promène sur la place, en attendant que son ami quitte le bureau.他在广场上散步,一直到他朋友离开办公室。
Faites fermer les volets et les rideaux pour que la lumière ne vous gêne pas.请吩咐把窗板和窗帘都关上,别让光线刺激你。水泥预制u型槽排水沟
Il s’avance de fa?on que les autres puissent mieux le voir.他走上前,让别人能更好地看到他。
NORWALJe vous prêterai volontiers ce roman à (la) condition que vous me le rendiez avant trois jours.我很愿把这部小说借给你,不过你得在三天内还我。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.只要你不和别人讲,我就把这件事儿告诉你。
注意:
1)以avant que, pour que, afin que, sans que等引导的从句主语如果和主句主语相同,一般应
改用以avant de, pour, afin de, sans等短语引导的不定式结构。
试比较:
Il s’avance pour qu’on puisse le voir.
Il s’avance pour mieux voir les autres.
在主从句主语相同的情况下,可以用de fa?on que, de sorte que, à (la)condition que等引导从句,也可以改用de fa?on à, de sorte à, à condition de.
试比较:
Il travaille de fa?on qu’il puisse vivre correctement.
Il se place de fa?on à être vu.
2)De fa?on que, de sorte que 还引导后果从句,从句中用直陈式,表示是事实,而不是希望
达到目的。
例如:Il parlait haut de sorte que tout le monde entendait.
3 Le subjonctif employé dans les propositions relatives (虚拟式用于关系从句):
1)主句如果要表达某种愿望和目的,或表示可能或希望实现的某种意愿,则从句谓语用虚
拟式:
Je cherche une chambre qui soit bien claire et pas chère. 我要间光线又好又不太贵的房间。
Donnez-moi un livre que je puisse lire sans peine.请给我本能让我不费劲读的书。
Passez-lui une pilule qui puisse calmer sa douleur.给他一片能止住他疼痛的药片。
Indiquez-lui un chemin qui conduise à ce village.请给他指条能到这村子的路。
Pouvez-vous m’indiquer une librairie où l’on vende des livres en langues étrangères ?您能给我指明一家卖外文书籍的书店吗?
试比较:
Je vous indiquerai une librairie où l’on vend des livres en langues étrangères.
Je ne connais pas le chemin qui conduit à ce village.
2)主句表示愿望、否定或怀疑,而从句的先行词又是泛指代词personne, quelqu’un, quelque
chose, rien等,或是带不定冠词的名词(如un homme)时,从句谓语使用虚拟是:Cette agence cherche quelqu’un qui connaisse l’arabe.该办事处要个懂阿拉伯语的人。

本文发布于:2024-09-20 20:29:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/705162.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:表示   谓语   主句
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议