《断章》及其英译本的主位分析

上海劳动报断章》及其英译本的主位分析小谢谢是谁
作者:王燕波
来源:《文教资料》2018年第33期
杨宪益        摘 要: 《断章》是现代诗歌的名篇之一,有多个英文译文。主位结构理论是系统功能语言学的重要组成部分,本文运用主位结构理论对《断章》及其四个英译本进行比较分析,希望通过分析,能帮助读者对原诗及译本有更深刻的理解。巴黎公社原则
        关键词: 《断章》 英译本 主位分析
风钻工        《断章》,全文34个字,创作于1935年,是“新月派”诗人、文学评论家、翻译家卞之琳的代表作,中国现代诗歌传诵最广的佳作之一。《断章》语言朴素、平实,但蕴含人生哲理,深受读者的热爱,同时受到包括杨宪益在内的翻译名家关注。在网上,我们可以到多个《断章》的英语译本。对于翻译的标准和评价,从“直译、意译”,“信、达、雅”到“三美”,“归化、异化”等,各种讨论由来已久。21世纪初,黄国文[1]提出用功能语言学的途径进行翻译的研究,引起关注,得到国内学者的广泛响应。本文采用系统功能语言学理论下的主位结构对《断章》及其四个英文译本作对比分析,希望帮助读者对原诗及译本有更好的理解,同时给汉英翻译学习者带来一点帮助。
        一、主位理论
        系统功能语言学[2](13-19)指出语言具有三大元功能,即概念功能(ideational)、人际功能(interpersonal)和语篇功能(textual)。三大功能地位平等,无主次之分,概念功能是表现说话人对外部世界和内心世界的经验,人际功能是反映说话人和听话人之间的关系,两者均通过说话人组织成语篇才能实现,主位结构是实现语篇功能的重要手段之
一。
中国表面工程        韩礼德[3](40-70)认为主位(Theme)是一则消息中起出发点作用的成分,是相关小句关涉的对象;而述位(Rheme)就是消息中余下的部分,是发展主位的部分。据结构的复杂程度,主位分为单项主位(simple theme)、复项主位(multiple theme)、句项主位(clausal theme)和谓项主位(predicate theme)。单项主位指不包括语篇成分和语气成分,只包括主题成分构成的主位,它可以是名词词组、副词词组或介词短语。当主位和句子的主语重合时,称之为非标记性(unmarked)主位。句项主位出现在小句复合体中,小句复合体中的首句(initiating clause)就是句项主位。

本文发布于:2024-09-21 10:56:49,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/690807.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:功能   主位   成分   结构   断章   翻译   分析   语言学
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议