翻译中文化缺省文化补偿

翻译中的文化缺省与文化补偿
:文化缺省是指文学创作中作者与其意向读者交流,双方共享的相关文化背景知识的省略。本文以《喜福会》中多对母女之间的交流中文化缺省为例,探讨文化缺省的文化补偿策略。
关键词:文化缺省 文化补偿
一、引言神经网络预测
文化缺省是指文学创作中作者与其意向读者交流时,双方共享的相关文化背景知识的省略。译文读者无法领悟原作中省略掉的文化信息,un38.3原文作者与母语读者之间的默契在译者与译文读者之间失落,从而出现语义真空,文学作品的艺术价值也大打折扣。所以翻译应该特别注意文化缺省现象的存在,仔细考虑原作的文化背景,做出适当的文化补偿,兄长的侵控by红柳木>日本小学足球才能让译文读者获得原作的文学享受。华裔作家谭恩美于1989年发表了《喜福会》。小说由十六个相互交织的小故事组成高钰环,四个移民家庭中的母亲和美国女儿(吴素云和女儿精美、龚琳达和女儿薇弗莉、英英·圣克莱尔和女儿丽娜、许安梅和女儿露丝)轮流回忆母亲们如何脱离封建家庭以及各自的母女关系,
深刻展现了东西方文化的差异。“喜福会”是精美的母亲组织的以打麻将和聚餐聊天为主的每周聚会,成为小说的主要场景。作为中国移民的母亲们与美国长大的吃美国派、喝可乐长大的“香蕉人”女儿们之间存在交流障碍,翻译成为家庭内部交流的重要途径,然而交流中的文化缺省现象往往使问题更加复杂化,ocn交流中缺乏文化补偿成为导致矛盾升级、甚至母女之间交流困难的重要原因。本文以《喜福会》中多对母女之间的交流中文化缺省为例,探讨文化缺省的文化补偿策略。
二、《喜福会》中母女交流时的文化缺省
从语言交际的角度看,缺省的目的是通过缺省交际双方都明白的成分来提高交际的效率,缺省的成分虽然不在话语中出现,但却被特定的语境激活于话语接受者的记忆之中,于是话语中的实际语义真空由接受者记忆中的文化知识填充,接受者获得连贯的语义。《喜福会》中文化缺省是母女在交际过程中省略了假定的双方共有的文化背景知识,然而母女之间的文化背景差异造成一些文化缺省在交际过程中是无效的,形成了意义真空或语义疑团,语义失去了连贯性,进而产生了矛盾和冲突。这类例子在书中比比皆是,将故事推向高潮。

本文发布于:2024-09-20 16:51:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/685122.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文化   缺省   交流   读者   母亲   母女
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议