英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏

英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏
作者:黄郭钰慧张万防
来源:《卷宗》2015年第03
        东风汽车公司电视台小说反映的是广阔的社会现实,因此翻译英语小说的译者必须具备以下素养:首先,必须有着宽广的知识面;其次,译者必须具备一定的文学鉴赏力;再者,译者必须对译入语驾轻就熟,有较高的母语表达能力。
        1.赛宾反馈抑制器英文小说的主要文体特征
        从严格意义上来讲,小说抑或其它样式的文学作品,不存在一个统一的文体特征。以下论述的只是小说所具有的较具普遍性的风格特点。
        1.1 语言的形象性
        小说创作主要是形象思维。它通过形象思维来建构小说世界,来"展现"画面场景,借助具体细致的描绘来营造真实可信的氛围,渲染某种特定的情绪,使读者有身临其境的感受。在情节描写中,作家崇尚具体形象,力避抽象演绎。
模因
        1.2 人物语言的个性化
结晶紫        在一部小说中,尤其是在人物众多的小说中,作家为了生动地再现形形的人物的个性,常常模仿他们各自的语言,使他们说出合乎自己身份、地位、教养、性格的话来,有的可能非常文雅,有的则会十分粗俗,有的则是方言俚语,极不规范,这是作家借人物语言塑造人物形象的一个重要手段。如马克· 吐温的The Adventures of Huckleberry Finn,小说的叙述部分即采用了经过锤炼的美国当代口语,书中的人物对话更是原原本本的生活语言的照录,请看哈克与黑奴吉姆的对话:
        "Hello Jim have I been asleep Why didn't you stir me up" "Goodness gracious is dat you Huck En you ain' dead-you ain' drownded-you's back agin It's too good for true honey it is too good for true. Lemme look at you chile lemme feel o'you…"韩国网络实名制

本文发布于:2024-09-20 21:45:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/648932.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:小说   语言   人物   作家   译者   文体   具备
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议