专题42 理解与现代汉语不同的句式和用法(二)(原卷版)

                  专题42  理解与现代汉语不同的句式和用法(二)
一、真题速递
2018年高考新课标Ⅰ卷】阅读下面的文言文,完成题目。
鲁芝,字世英,扶风郿人也。世有名德,为西州豪族。父为郭泛所害,芝襁褓流离,年十七,乃移居雍,耽思坟籍。郡举上计吏,州辟别驾。魏车骑将军郭淮为雍州刺史,深敬重之。举孝廉,除郎中。后拜骑都尉、参军事、行安南太守,迁尚书郎。曹真出督关右,又参大司马军事。真薨,宣帝代焉,乃引芝参骠骑军事,转天水太守。郡邻于蜀,数被侵掠,户口减削,寇盗充斥,芝倾心镇卫,更造城市,数年间旧境悉复。迁广平太守。天水夷夏慕德,老幼赴献书,乞留芝。魏明帝许焉。曹爽辅政,引为司马。芝屡有谠言嘉谋,爽弗能纳。及宣帝起兵诛爽,芝率余众犯门斩关,驰出赴爽,劝爽曰:公居伊周之位,一旦以罪见黜,虽欲牵黄犬,复可得乎!若挟天子保许昌,杖大威以羽檄征四方兵,孰敢不从!舍此而去,欲就东市,岂不痛哉!爽懦惑不能用遂委身受戮芝坐爽下狱当死而口不讼直志不苟免宣帝嘉之赦而不诛俄而起为并州刺史 诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。诞平,迁大尚书,掌刑理。武帝践祚,转镇东将军,进爵为侯。帝以芝清忠履正,素无居宅,
使军兵为作屋五十间。芝以年及悬车,告老逊位,章表十余上,于是征为光禄大夫,位特进,给吏卒,门施行马。羊祜为车骑将军,乃以位让芝,曰:光禄大夫鲁芝洁身寡欲,和而不同,服事华发,以礼终始,未蒙此选,臣更越之,何以塞天下之望!上不从。其为人所重如是。泰始九年卒,年八十四。帝为举哀,谥曰贞,赐茔田百亩。
(节选自《晋书·鲁芝传》)
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。
2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。
二、考点精讲
(四)倒装句
  文言文中,句子的语序与现代汉语语序不同,这就是古汉语中所谓的倒装句。倒装句有下面几种情况:
形式
例句
主谓倒置
①甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)
②贤哉,回也!(《<论语>十二章》)
宾语
前置
否定句中,代词作宾语。(句中有否定副词“不、弗、未、毋”或否定动词“无”或不定代词“莫”等)
①然而王者,未之有也。(《寡人之于国也》)
②而之夭阏者。(《逍遥游》)
③忌自信。(《邹忌讽齐王纳谏》)
疑问句中,疑问代词作宾语。(句中出现疑问代词“何、谁、孰、恶、安、焉、胡、奚、曷”等)
①沛公安在?(《鸿门宴》)
②大王来何操?(《鸿门宴》)
③万钟于我加焉!(《鱼我所欲也》)
以“之”或“是”为标志,以加重语气。(“之”“是”无实义)
①菊之爱,陶后鲜有闻。(《爱莲说》)
斯凯瑞金童书
②句读不知,惑之不解……(《师说》)
定语
综合医院
后置
中心词+后置定语+者
臣吏民能面刺寡人之过,受上赏。(《邹忌讽齐王纳谏》)
中心词+之+后置定语+者
千里者。(《马说》)
中心词+之+后置定语
居庙堂高则忧其民;处江湖远则忧其君。(《岳阳楼记》)
中心词+而+后置定语+者
缙绅不能易其志(《五人墓碑记》)
状语
后置
动词+于+状语
①佚之狐言郑伯曰……(《烛之武退秦师》)
②青,取之蓝。(《劝学》)
③又杂植兰桂竹木庭。(《项脊轩志》)
……乎……
君子博学而日参省己。(《劝学》)
动词+以+状语
①蒙辞军中多务。(《孙权劝学》)
②私见张良,具告事。(《鸿门宴》)
形容词+于
+状语
蓝。(《劝学》)
【应用体验】
1.下列句子中不是倒装句的一项是(  )
A.求人可使报秦者
B.夫晋,何厌之有
C.项伯乃夜驰之沛公军
D.俨骖于上路,访风景于崇阿
2.下列句子中,不属于宾语前置的一项是(  )
A.自书典所记,未之有也
B.不吾知其亦已兮
C.胡为乎遑遑欲何之
D.饰以篆文山龟鸟兽之形
3.将下列句子翻译成现代汉语。
(1)蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)
译文:                                                               
(2)乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者。(《苏武传》)
译文:                                                               
(3)其闻道也亦先乎吾。(《师说》)
译文:                                                               
()固定句式——看清固定结构词,固定格式固定译
固定句式也叫固定结构或凝固结构。它的语法特点就是由一些不同词性的词凝结在一起,固定成为一种句法格式,表达一种新的语法意义,约定俗成,经久不变。熟练地掌握这些句式,可以收到事半功倍的效果,对快速、正确地翻译文言文非常有帮助。现将常见的固定句式汇集如下:
1.表示疑问的固定句式
句式标志
翻译格式
奈何?奈……何?
怎么办?把……怎么办?怎么?
为什么?
何如?
怎么?怎么样?怎么办?
何以……?
根据什么……?凭什么……?
为什么?怎么会?
何所……?
所……的是什么?
如……何?
对(把)……怎么办(样)?
孰与……,与……孰?
跟……比较,哪一个……?
与……相比,谁更……?
何故?
什么原因?为什么?怎么?
[应用体验]
1.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”(《鸿门宴》)
译文:                                                           
(2)以五十步笑百步,则何如?(《寡人之于国也》)
译文:                                                           
(3)公之视廉将军孰与攀枝花学院学报秦王?(《廉颇蔺相如列传》)
译文:                                                           
2.表示反问的固定句式
句式标志
翻译格式
何……哉(也)?
怎么能……呢?
何……为?
为什么要……呢?
何必……呢?
还要……干什么呢?
何……之有?
有什么……呢?
怎么能……呢?
如之何……?
怎么能……呢?
岂(其)……哉(乎,耶,邪)?
哪里……呢?难道……吗?
怎么……呢?
庸……乎?安……哉(乎)?
哪里……呢?怎么……呢?
不亦……乎?
这不是……吗?
……非……欤?
……不是……吗?
顾……哉?
难道……吗?
岂独……耶(乎、哉)?
难道……吗?
[应用体验]
2.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)如今人方为刀俎,我为鱼肉,?(《鸿门宴》)
译文:                                                           
(2)沛公不先破关中,公敢入?(《鸿门宴》)
译文:                                                           
(3)吾师道也,夫知其年之先后生于吾?(《师说》)
译文:                                                           
(4)众人匹之,不亦?(《逍遥游》)
译文:                                                           
3.表示感叹的固定句式
句式标志
翻译格式
一何
何等,多么
直……耳
只是……罢了
[应用体验]
3.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)曰:“不可,不百步,是亦走也。”(《寡人之于国也》)
译文:                                                           
(2)吏呼一何怒!(《石壕吏》)
译文:                                                             
4.表示揣度的固定句式
句式标志
翻译格式
无乃……乎(与)?
恐怕……吧?只怕……吧?
得无……耶?
得无……乎?
大概……吧?恐怕……吧?该不是……吧?能……吗?
其……欤!
岂不是……么!
……庶几……与(欤)?
……或许……吧?
[应用体验]
4.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)览物之情,得无?(《岳阳楼记》)
译文:正比例应用题                                                                 
(2)巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,可怪也!(《师说》)
译文:                                                                 
宿主细胞
5.表示选择的固定句式
句式标志
翻译格式
与其……孰若……
与其……,不如……
其……邪(耶)?其……邪(耶)?
是……呢,还是……呢?
[应用体验]
5.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。(《送李愿归盘谷序》)
译文:                                                                   
(2)远而无所至极?(《逍遥游》)
译文: 
6.表示陈述语气的固定句式
句式标志
翻译格式
无以、无从
没有用来……的东西、办法,没有什么用来,没有办法,不能
有所……
有……的(人、物、事),有什么……,有……的地方,有……的原因,有……的办法
无所……
没有……的(人、物、事),没有什么……,没有什么地方……,没有什么办法,没有条件……
比及
等到……的时候
[应用体验]
6.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中父母教会我无以为乐,请以剑舞。”(《鸿门宴》)
译文:                                                                 
(2)今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。(《陈情表》)
译文:                                                                 
7.其他常见的固定句式
句式标志
翻译格式
何乃
怎么这样
既……又……
又……又……
且夫
再说,而且
是故
所以,因此
是以
所以,因此,因而
所谓
所说的,所认为的
未尝
从来没有,不曾
何者、何则
为什么呢?
谓之
称他是,说他是;称为,叫作
所以
……的原因,之所以……,为什么……;用来……的方法,用来……的东西,是用来……的,用来……的地方,用来……的人(事),靠它来……的
以故,以……故
所以,因为……的缘故
以……为……
认为……是……,把……当作……;让……作……,任用……为……;用……作……,把……作(为)……
以为
认为他(它)是,认为;用它来
……之谓
叫作,就是,才算;这就叫作;就是,说的就是
至于
到了,一直到;竟至于,结果,终究,到……结局,到……时候

本文发布于:2024-09-21 11:12:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/637967.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:句式   句子   现代汉语
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议