真理的味道非常甜———《共产党宣言》中文版首译者陈望道的故事

陈望道是我国著名学者,早年曾留学日本,获法学学士学位。回国后,陈望道积极倡导新文化运动,对修辞学、哲学、伦理学、文艺理论、美学等造诣颇深。1920年,他历尽艰辛,依据英、日两个版本相互对照翻译了《共产党宣言》。
真理的味道非常甜
———《共产党宣言》中文版首译者陈望道的故事
1919年6月,留学日本的陈望道回国,到浙江省立第一师范学校任教,与刘大白、夏丏尊、李次九一起推行国文教育改革,大力倡导白话文。
(1920年8月,国内第一部汉译马克思主义经典著作———《共产党宣言》问世,首译本共计印行1000册。由于排印疏忽,首版封面上的“共产党宣言”被误印成“共党产宣言”。同年9月,该书纠正书名差错并再版。至1926年5月,该书已相继印
行17次,累计发行数十万册。)
《共产党宣言》1920年
8月错版132
. All Rights Reserved.
1919年,《星期评论》在上海创刊,以研究和宣传社会主义而负盛名,编辑部
很快将翻译《共产党宣言》全文的工作提上日程。1920年,著名报人《民国日报·
觉悟》主编邵力子,力荐时年29岁的同乡陈望道,提出“能承担此任者,非杭州
. All Rights Reserved.
的陈望道莫属”。
割礼龙凤斗1920年早春,身在杭州的陈望道接到了邵力子的邀约信,既意外又兴奋,很
构造区
快复信表示同意。不久后,他收到了翻
译底本——
—从上海寄来的日文版《共
产党宣言》。
133
译书需要一个清静的地方。陈望道带着
—浙江义乌的分水
家人回到了自己的故乡——
塘村(今属城西街道)。
陈望道的故乡在义乌的分水塘村,因村
中有方水塘,池水分为两系,分别流向义乌和
浦江,故名“分水塘”。这个位于大峰山脚下的
小村落“绿树村边合,青山郭外斜”,远离尘
嚣,犹如世外桃源一般,乃译书的绝佳去处。
直接投资人民币结算试点管理办法
春节临近,分水塘村里逐渐热闹起来,家陕西金号网
家户户忙着准备年货,陈家亦然。可里里外外. All Rights Reserved.
唯独不见陈望道的身影。他去哪儿了呢?
此时的陈望道,正在距离陈宅五六十米
的早已被用作柴屋的老宅里。他把一整块木
板架在两条长板凳上,便在那里“安营扎寨”,
孜孜不倦地翻译《共产党宣言》了。
134
早春时节,乍暖还寒,山
区里更添几分寒意。陈望道
那只握笔的手,常被冻得不
月壤听使唤。他时常跺跺脚、搓搓
手,还不住地往手心里哈气,
稍觉回暖,便继续专心致志
地译书。
陈望道专注于《共产党宣
言》的翻译工作,“吝啬”到不肯
. All Rights Reserved.
在其他事情上浪费一分一秒,就
连一日三餐和茶水,都由陈母送
入柴屋。
135
陈母见儿子为了
译书食不甘味、寝不安
席,人都瘦了一圈,心
疼不已。一日,她特地
包了几个粽子,还装了
一碟温补祛寒的红糖
一并送来,对儿子亲切
地说:“儿啊,粽子是刚
出锅的,蘸着红糖,赶
快趁热吃吧!”asp服务
陈母为了不打扰儿子,放下吃食便转身离去,此时的陈望道仍在专心译书。
陈母听陈望道只是“嗯”了一声,不知他是否真的吃了,仍旧放心不下,在门外站了
片刻,便又折回屋内,问儿子是否还要添些红糖。陈望道心不在焉地回答:“够了,够甜
的了。”
. All Rights Reserved.
陈母以为儿子已经吃完了,赶忙收拾碟子,一抬
头见儿子嘴唇周围乌黑一片,先是大吃一惊,再看紧
挨着那碟红糖的砚台,她明白了一切,不由得“扑哧”
笑出声来。原来,陈望道太过专心,竟把墨汁当红糖蘸
着吃了。听见母亲的笑声,陈望道抹了抹嘴巴,自己也
笑了起来。
136

本文发布于:2024-09-21 03:25:39,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/617683.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:水塘   儿子   译书   红糖   工作   上海
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议