翻译专业术语大全

翻译专业术语大全
    本文为翻译专业术语大全,介绍翻译领域中常见的术语及其解释。
    一、翻译黑龙江北开职业技术学院
    1. Translation 翻译:将一种语言的文本用另一种语言表达的过程。可必特
    2. Translator/Interpreter 翻译员:从一种语言转换为另一种语言的专业人士。
    3. Source Language(SL)源语言:被翻译文本的语言。
    4. Target Language(TL)目标语言:翻译后的目标语言。
    5. Bilingual 双语的:能听说读写两种语言的人。
    6. Multilingual 多种语言的:能听说读写多种语言的人。
    7. Translate 翻译:将源语言文本转换成目标语言文本。
    8. Interpretation 口译:将源语言口述转换成目标语言口述。
    9. Localization 本地化:将一个产品从一种语言转换成另一种语言,并符合该地区的文化、政治、习俗等环境。
    二、文本类型
    1. Technical Text 技术文本:对某种科技、专业领域的知识、技能、思想等进行描述的文本。
    2. Legal Text 法律文本:含法律内容的文本,如合同、法规等。
    3. Medical Text 医学文本:含医学内容的文本,如医学论文、病历等。
    4. Financial Text 金融文本:含金融内容的文本,如财经新闻、报告等。
    5. Literary Text 文学文本:小说、诗歌等文学作品。
    6. Commercial Text 商业文本:广告、宣传资料等商业性文本。花的启示
    三、翻译术语
镁合金熔炉    1. Translation Theory 翻译理论:研究翻译规律、方法和技巧的学科。
    2. Translation Studies 翻译研究:研究翻译现象、理论和实践问题的学科。
    3. Translation Criticism 翻译批评:通过对原著和译文进行分析、比较和评价来评判翻译质量的学科。
    4. Translation Equivalence 翻译等值性:翻译过程中,源语言和目标语言表达方式和意义上的相当性。
    5. Literal Translation 直译:将源语言的句子结构、语言风格与文化特点等尽量保留在译文中。
    6. Free Translation 意译:在翻译过程中能够表达出原文义思的基础上,自由发挥加入自己的思考。
    7. Idiomatic Translation 习语翻译:将原语言中的习语、成语等以目标语言相应的习语、成语来表达的一种翻译方式。
    8. Adaptation 改编:翻译过程中对原文进行必要的改动,以便更好地符合目标语言的文化和审美标准。
    9. Back Translation 逆向翻译:将目标语言翻译回源语言的过程。
    四、质量标准
    1. Accuracy 翻译准确性:翻译结果与原始文本句意的一致程度。
    2. Fluency 翻译流畅性:翻译结果语言是否通顺流畅。
    3. Style 翻译风格:翻译结果对目标语言文化和修辞习惯的符合程度。
    4. Faithfulness 翻译忠实性:翻译结果对原始文本信息的完整性和忠实性。
    5. Naturalness 自然度:翻译结果对目标语言的语感和文化特点的符合程度。
    6. Consistency 一致性:在翻译过程中,确保使用相同的术语、翻译标准和风格。
    7. Relevance 相关性:翻译结果是否符合预期的翻译目的和翻译对象。
    五、翻译软件
美宏互动
    1. Translation Memory (TM) 翻译记忆库:一种数据文件,包括源语言和目标语言的对应文本。
    2. Computer-assisted Translation (CAT) 计算机辅助翻译:使用翻译记忆库等工具来辅助翻译。
    3. Machine Translation (MT) 机器翻译:由计算机程序自动完成的翻译过程。
    4. Post-editing 后编辑:对机器翻译结果进行人工编辑和校对的过程。
    六、其他术语
    1. Glossary 术语表:一份包含领域术语及其翻译的文档。
    2. Terminology 术语:在一定场合、范围内使用的固定词汇或短语。
    3. Transcreation 创意翻译:将原始文本的内在含义和情感传达到目标语言的翻译。
    4. Proofreading 校对:对译文进行语言、格式、排版等方面的审核和修正。
    5. Editing 编辑:在校对基础上,对译文的内容和风格进行审查和修改。
超低能    6. Revision 改译:对已经完成的译文进行修改和改善。
    综上所述,以上是翻译专业术语大全的主要内容。对于翻译人员来说,熟练掌握这些术语是进行翻译工作的必要条件。

本文发布于:2024-09-20 17:19:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/602057.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   文本   目标语言   进行   结果   语言   源语言   过程
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议