中国翻译-2012总目录

第一期
1 卷首语  1   
2 翻译研究之用及其可能的出路  许钧;  5-12+122   
3 新时代语境期待中国翻译研究的新突破  谢天振;  13-15   
4 本刊稿约  15   
5 翻译与跨文化交际策略  孙艺风;  16-23+122   
6 产业化视域下的翻译硕士培养模式  杨朝军;  24-28   
7 高校MTI翻译与本地化课程教学实践  崔启亮;  29-34+122   
8 基于问题学习的翻译教学研究——以MTI文化翻译课程为例  杨晓华;  35-39   
9 早期英文法律词语的汉译研究——以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象  屈文生;  40-46+122   
10 中哲西传,一代宗师——陈荣捷先生的翻译事业  刘敬国;项东;  47-50   
11 文学翻译研究新视角——王东风《连贯与翻译》述评  彭秀林;  51-53   
12 一部中国语料库翻译学的教科书——评胡开宝《语料库翻译学概论》  张莹;  54-56   
13 中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录  李文静;  57-60   
14 对一些常用英汉词语对译用法的辨析  陈明明;  61-63   
15 “国民财富”不可改作“国家财富”——就《国富论》译名与谢祖钧先生商榷  包振宇;曹斌;  64-66   
16 2011年企业语言服务人才需求分析及启示  王传英;  67-70   
17 出版翻译中的项目管理  徐彬;郭红梅;  71-75   
18 翻译行业的未来与维护人民的语言权利——第19届世界翻译大会侧记  吴志杰;  76-77   
19 英汉翻译实践中的词义误区  蔡力坚;  78-82   
20 《中国名园》英译策略探讨  李梅;  83-86 
21 党政文献汉英翻译中搭配冲突的调查  唐义均;  87-91   
22 中美网站企业概况的文本对比与外宣英译  卢小军;  92-97   
23 入乎其内,出乎其外——论汉英旅游翻译过程中思维的转换与重写  王爱琴;  98-102    国家社科基金2017公示
24 翻译还是重命名——语用翻译中的主体性  何自然;李捷;  103-106   
25 电话口译在我国的一次重要实践——广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译  詹成;索若楠;  107-110   
26 《中国翻译》订阅、邮购信息  110   
27 中国法律体系用语选译  121   
28 本刊文内引文标注、注释及文后参考文献体例  123   
29 信息广角  124-125   
30 It's Time to Rethink ‘Temporary'  126-128   
31 语言与社会身份  128  军事史林
the creep第二期
[1]. 南京信息工程大学语言文化学院[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:3.
[2]穆雷. 也论翻译研究之用[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:5-11.
[3]高乾,钟守满. 本雅明翻译思想的寓言视角解读[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:12-17+128.
[4]朱纯深. 一“名”之立:读/译散文《读画》——The Reading of a Painting[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:18-26+128.
[5]何三宁. 再探翻译质量评估参数[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:27-31.
[6]贺爱军,王文斌. 浙籍译家的生发及其缘由索隐[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:38-42.
[7]张政,张少哲. 真项目 真实践 真环境 真体验——基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:43-46.
[8]王建华. 语块教学策略对提高学生会议口译准确性的实验研究[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:47-51.
[9]徐莉娜. 从译者失语看翻译教学的缺失环节[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:52-59+128.
[10]黄焰结. 接受与影响:《翻译论集》经典之路考察[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:59-64.
[11]曾文雄. 当代翻译研究的界面前瞻——《翻译研究批评性读本》述评[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:65-68.
[12]宋志平,孟凡君,刘爱华. 总结、反思与探索——第二届国际生态翻译学研讨会综述[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:69-72.
[13]. 本刊稿约[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:72.
[14]王惠,雷艳妮. 翻译风险识别[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:73-77.
基因敲除小鼠[15]张文,沈小燕. 国际大学翻译学院联合会主席Hannelore Lee-Jahnke教授访谈[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:78-81.
[16]陈来元. 我译《大唐狄公案》的酸甜苦辣[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:82-85.
[17]臧夏雨. 从翻译伦理视角论译者有意识的“不忠”——以电影《叶问Ⅰ》和《翻译风波》为例[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:95-97.
[18]蒋骁华. 翻译中的西方主义──以18─19世纪中国的政治、外交文献翻译为例[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:32-37+128.
[19]章学清. 我同许渊冲在译杜问题上的两次论战[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:86-91.
[20]方梦之. 翻译伦理与翻译实践——谈我国部分英文版专业期刊的编辑和翻译质量[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:92-94.
[1]. 南京信息工程大学语言文化学院[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:3.
[2]张保红,刘士聪. 文学翻译中绘画因子的借用[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:98-103.
[3]穆雷. 也论翻译研究之用[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:5-11.
[4]高乾,钟守满. 本雅明翻译思想的寓言视角解读[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:12-17+128.
儒林外史的讽刺艺术[5]朱纯深. 一“名”之立:读/译散文《读画》——The Reading of a Painting[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:18-26+128.
[6]何三宁. 再探翻译质量评估参数[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:27-31.
[7]贺爱军,王文斌. 浙籍译家的生发及其缘由索隐[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:38-42.
[8]张政,张少哲. 真项目 真实践 真环境 真体验——基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:43-46.
[9]王建华. 语块教学策略对提高学生会议口译准确性的实验研究[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:47-51.
[10]徐莉娜. 从译者失语看翻译教学的缺失环节[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:52-59+128.
[11]黄焰结. 接受与影响:《翻译论集》经典之路考察[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:59-64.
[12]曾文雄. 当代翻译研究的界面前瞻——《翻译研究批评性读本》述评[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:65-68.lsd检验
[13]宋志平,孟凡君,刘爱华. 总结、反思与探索——第二届国际生态翻译学研讨会综述[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:69-72.
[14]. 本刊稿约[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:72.
[15]王惠,雷艳妮. 翻译风险识别[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:73-77.
[16]张文,沈小燕. 国际大学翻译学院联合会主席Hannelore Lee-Jahnke教授访谈[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:78-81.
[17]陈来元. 我译《大唐狄公案》的酸甜苦辣[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:82-85.
[18]臧夏雨. 从翻译伦理视角论译者有意识的“不忠”——以电影《叶问Ⅰ》和《翻译风波》为例[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:95-97.
[19]石春让,王江超. 西方哲学经典文本的翻译目标和策略——《谈谈方法》一书的翻译体会[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:104-107.
[20]. 通知[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:107.
[21]林巍. 比较文化视阈下的语境斟酌[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:122-125.
[22]. 行业信息[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:127.
[23]. 书讯快递[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:127.
[24]. 第二届全国口译大赛(英语)公报[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:129.
[25]. 中国译协《中国翻译》编辑部、江苏人文环境艺术设计研究院 第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛二号公报[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:129.
[26]蒋骁华. 翻译中的西方主义──以18─19世纪中国的政治、外交文献翻译为例[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:32-37+128.

本文发布于:2024-09-21 03:27:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/581864.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   中国   研究
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议