考研英语阅读英文原刊《经济学人》:美国中期选举

考研英语阅读英文原刊《经济学人》:美国中期选举
  America's mid-term elections
  美国中期选举
  The silent centre
  沉寂的中间地带
喋血黑谷
  If moderates don't vote next week, extremists willthrive
  如果中立人士于下周不进行选举,极端主义者将会茁壮发展
  ALL political campaigns involve a certain amount oflooking voters straight in the eye and lying to them. But America's mid-term electioncampaign has involved more flim-flam than most. The Republicans, if you believe Democraticattack ads, oppose equal pay for women, want to ban contraception and just love it when bigcorporations ship American jobs overseas. The Democrats, according to Republicans, havestood idly by as Islamic State ter潘神的迷宫好看吗
rorists—possibly carrying Ebola—prepare to cross the southernborder. And they, too, are delighted to see American jobs shipped overseas.
  所有的政治活动都包含了一定数量的撒谎现象,但是美国中期的选举活动已经包含了比大多情况下更多的欺骗。如果你相信民主党发出的具有攻击性的广告所说的:共和党们反对妇女同工同酬,想要废止避孕法,并且大企业将美国的工作机会扩展到海外。据共和党反映,民主党派对可能对带有伊波拉病毒企图跨越美国南部边境的伊斯兰国家置之不理。同时,和共和党一样,他们也同样希望看到美国的工作机会流往海外。
  Only a blinkered partisan would believe any of these charges. Alas, partisans are far more likelythan anyone else to vote, especially in elections like this one, where the presidency is not up forgrabs.
  只有狭隘的党派会相信任何这些控告。哎,这些党派相比其他人更愿意行使投票的权利,尤其是类似于总统选举这样的选举活动,其中总统的职位并不是待价而沽的。
  A survey by the Pew Research Centre finds that 73% of “consistently conservative”Amer对抗演练
icans are likely to cast a ballot on November 4th, along with 58% of consistent liberals.Among those with “mixed” views, however, only 25% are likely to bother. That, in a nutshell, iswhy both parties are pandering to the extremes. Their strategy relies less on wooing swingvoters than on firing up their own side to get out and vote. Often, this involves telling themscare stories about the other lot. The same Pew poll finds that dislike of the other party is oneof the strongest incentives to vote. Republicans with a “very unfavourable” view of Democratsare far more likely to turn out, as are Democrats who loathe Republicans. With Barack Obama inthe White House Republicans are angrier than Democrats, and that is one reason why they areexpected to win. Most polls say they will capture the Senate and hold onto the House ofRepresentatives.
情报科学
  一项由皮尤组织(一个美国无党派人士组建的组织。它提供一些客观的美国乃至世界范围内的公众信息。 民意调查,社会科学调查。 它会回馈一些相关新闻,并解读调查中包含的重要数据信息。但是它没有任何的政治地位,也就是说非官方的。)发起的调查报告发现“一贯保守”的美国人中有73%的民众更愿意在11月4日投上自己宝贵的一票,而一贯的自由者也愿意在这一天投上自己的选票。在这些民众中带有综合观点的民众,仅仅只有25%
的民众愿意行使投票的权利。简而言之,这也就是两大政党迎合极端主义的缘由。相比拉拢摇摆不定的选民,政党们更愿意拉动倾向于自己的民众为本政党投票。往往,这就包括给这些民众们讲讲自己对立党派恐怖的故事。同样一个皮尤组织的民意测验记录表明,不喜欢另外一个党派可以成为民众投票的最强动机。共和党拥有民主党所述的很不利的一方面,到最后会使得讨厌共和党的人选择民主党。属于民主党的美国现总统奥巴马使得共和党比民主党更加愤懑,这也是为什么共和党更加期待于赢得总统的选举。大部分的民意测验表明共和党将努力获取参议院和众议院的支持。
刘欣揭孟晚舟案隐情
  America's cycle of polarisation and alienation is self-reinforcing. As the debate grows shriller,moderates tune out. Politicians come to rely more and more on the votes of die-hard partisans,so they say and do more extreme things, alienating yet more moderates. Most members ofCongress are more frightened of being tossed out by their own party's primary voters—typically for the heresy of compromise—than they are of losing an election to the otherparty.
  极端化和疏远的美国系统圈正呈增强趋势。正如辩论变得更为尖锐,温和派选择退出。政
客们越来越倾向于游击队似的选票,所以他们说出和作出更为极端的事情,以至于疏远了更多的温和派。大部分议会的成员更加害怕被本党的基层选民抛掷出局—尤其出现妥协的异端—这比他们输给了另一党派的选票更令人恐惧。
  America's electoral system needs reform. It is too late to change the rules before this election,however, so it is up to moderates to walk to a polling booth and be counted. To those whogrumble that there is no point voting because they don't like any of the candidates, we offertwo counter-arguments.
  美国的竞选系统需要进行改革。现在更改竞选规则已经为时过晚,然而,这就更加地依赖于温和派前往投票点进行投票并参与票数的记录。对于因为不喜欢任何一位候选人而怪罪于没有投票点可以投票的人们,我们提供两个反驳的观点。
  Speak now, or be ignored
  为自己发声,或是选择被忽视
  First, these elections matter. Control of the United States Congress—the body that write
扑杀s thelaws and holds the purse strings of the most important nation on Earth—is at stake. (So are36 out of 50 state governorships and thousands of local offices—see article.) Individually, it maybe rational not to vote: one ballot is unlikely to affect the outcome. But when whole groupsstay at home—centrists, young people and non-whites spring to mind—their interests will beignored.

本文发布于:2024-09-20 20:42:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/56152.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:美国总统OBM
标签:美国   投票   民众   选举   党派   进行
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议