英语摘要翻译

英语摘要翻译
论文摘要要翻译成英语,怎么翻译比拟好?一起来看看如何用英语翻译论文摘要吧。
论文摘要翻译的步骤
步骤一:题名翻译
论文标题(title)是论文的总纲,是能反响论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。
1.题名常见句型
一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。
根本句型为:
<(对于xxx的研究);
<(基于xxx的研究);
<(关于xxx的设计);
<(xxx的研究与运用)
2.根本要求为
准确
论文标题的英译必须准确到位,防止漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于〞翻译出来,直接翻译成“〞即可。);
清楚
标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:dna/mti/cat 等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。
格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before,between等)大写。
汇泉影城步骤二:摘要主题翻译
1.摘要:abstract(第一行居中)
2.语言结构:
语态:
一般为被动语态(“本论文包括五个局部〞。);
时态:创新社会管理体制
一般来说,目的用将来时()
方法和结果用过去时(/)
结论用一般现在时()。
步骤三:关键词keywords
(“key〞的首字母大写,其余全部小写)。
英译关键词时,词与词之间的标点也由“;〞改成“,〞。
例:关键词:归化法;异化法;教学方法;翻译过程
keywords:domestication,foreignization,teachingapproach,translationprocess
最后要提醒广阔莘莘学子注意的一点是:内容严谨
内容严谨可以归结为书面语和口头语的问题
应尽量减少what"smore这些口语化说法,可用futhermore,甚至根本不用这些,而是一环套一环把意思表述清楚。
另外一些用词或者词组,如tryto,其实也是比拟口语化的。
我以前用这个词,老师都给改成seekto.最好不用etc.这样的说法,因为显得好似比拟马虎,不如说includesuch&as&虽然意思差不多,但是后者给人印象是严谨一些。
论文摘要翻译中不用翻译的词汇
汉语里有些名词,如“工作〞、“问题〞、“条件〞、“状况〞、“情况〞等,有时有具体含义,有时没有具体含义,或具体含义不多。
如“我提个问题〞中的“问题〞一词,有具体含义,汉译英时必须译出,译成may
卫生部考试中心
iaskaquestion;而“人民内部的矛盾问题〞中的“问题〞一词,那么无具体含义,不必译出,只需译成contradictionsamongthepeople。
这种无具体含义的词,人们称之为“范畴词〞(categorywords)。
我们在写英文摘要时,或者将论文的汉语摘要译成英文时,这类范畴词通常不需要写出或译出。
例如:被动语态的构成
葛菲
例1论公关工作在全面质量管理中的作用
functionofpublicrelationsintotalquality
contro1.(比拟:“工作服〞译成clothes)
“公关工作〞等于“公关〞(公共关系),故“工作〞不必译出,只译成publicrelation即可。
例2关于建筑产品质量问题的法律思考
aconsiderationfromtheangleoflawonthequalityofbuilding
products.(比拟:“关键的问题〞译成akeyproblem)本例中“产品质量问题〞即“产品质量〞,故“问题〞一词无需译出。
例3论劳动力市场需求约束条件下的经济模式
theeconomicmodelrestrainedbymarketdemandsoflabourforce.
“需求约束条件下的模式〞等于“需求约束下的模式〞,故“条件〞一词未译。
(比拟:“自然条件〞译成naturalconditions)
总之,遇到“工作〞、“问题〞等词时,是否需要译出,关键是看这些词是否具有实际含义,或者说是否属于范畴词。
我们应该根据上下文仔细推敲,以使译文尽可能准确地表达原文含义。
广西王子波
此外,我们中国人写论文时,常常在论文的标题中加上“探讨〞、“初探〞、“试论〞、“浅谈〞、“研究〞等词,以示作者行文谦逊以及在学术上留有余地,这类词语英、美作者过去也常使用,但目前使用的人已越来越少。
目前英语科技论文标题的趋势是简洁、醒目、突出主题。
因此,将这类词语译成英语时,尤其是在投往国外科技期刊的稿件中,除非强调,最好省略不译,以符合科技论文标题的开展趋势。
以下英译文中括号内的词语通常可以省略不译:
例14过滤常数确定方法初探
(preliminarystudyof)methodsofdeterminingfiltrationconstants 例15现代机械系统可靠性设计探讨
(discussionon)reliabilitydesignofmodernmechanicalsystem
例16自然资源与环境的研究
(researchon)naturalresourcesandenvironment
例17论建筑学与现代科学技术
(on)architectureandmodernscientifictechniques

本文发布于:2024-09-20 17:47:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/547201.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   问题   含义
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议