翻译理论题 02-14

翻译家及翻译理论
0204
11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。
A.鲁迅            B.瞿秋白            C.茅盾          D.郭沫若
12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______。
A.任何一种翻译            B.文学翻译        C.诗歌翻译        D.汉英翻译
13.“上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是______的论述。
A.林纾            B.巴尔胡达罗夫      C.泰特勒          D.费多罗夫
14.王力先生指出,中国语里多用意合法,______。
A.因此连词用得较多        B.因为主从结构用得较多
C.联结成分并非必需        D.联结成分十分需要
15.汉语有很多四字成语,译成英语时,译文______。
A.一定要保持原文的形象        B.一定要脱离原文的形象
C.一定要符合原文的意思        D.一定要在英语中到对应的成语
0207
6.汉语语法单位的组合多用_______,连接成分并非必要。
  A.意合法              B.形合法          C.意合法和形合法                D.省略法
板东组7.在被动结构方面_______
  A.英语被动句用得少,汉语被动式用得多。  B.英语被动句用得多,汉语被动式用得少。
袁木  C.英语多用主动来表示被动。          D.英语和汉语被动句用的都很多。
8._______主张,在翻译过程中“与其失神韵而留形貌”还不如“形貌上有些差别而保留了神韵”。
  A.郭沫若              B.杨宪益          C.茅盾              D.钱钟书
9.1954年_______在全国文学翻译工作会议上讲话,指出“翻译是一种创造性的工作,好的
翻译等于创作,甚至还可能超过创作”。
  A.郭沫若        B.钱钟书        C.茅盾              D.杨宪益
10._______ thought in translating one should aim at “translating sense,not words".
  A. Saint Jerome                B. Cicero
  C. Tytler                      D. Nida
独眼喙鼻0304
11.“重神似不重形似”,这是      的主张。
[A] 严复            [B]林纾            [C]傅雷            [D]周煦良
12.郭沫若先生说:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的    。”
[A]外语水平        [B]责任感        [C]政治敏感性    [D]汉语功底
13.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是   
[A]能将它的风格翻译出来            [B]能将它的一部分风格翻译出来
[C]译者要有自己的风格                [D] 风格是无法翻译的
14.Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是   
[A]每一种语言有其自己的天才        [B]各种语言都有其特有的创造力
[C]一种语言有一种语言的特点        [D] 凡是语言都具有语言的特征
15.就汉译英而论,    影响食品安全的因素
[A]断句的情况较多,并句的情况较少        [B]断句的情况较多,并句的情况也较多
[C]断句的情况较少,并句的情况较多        [D]断句的情况较少,并句的情况也较少
0307
6.就英汉两种语言对比而言,______这一说法不正确。
A.就句子内部而言,英语重形合,句内各成分联系紧密;汉语重意合,结构松散,更多依赖句内各成分的顺序。
B.就句子之间的联系而言,英语不太重视句子之间的联系,汉语则比较重视句子之间的联系。
C.英语多用实称,汉语多用代称。
D.英语无主句少,汉语无主句多。
7.就科技文体而言,下面关于英汉两种语言的比较哪一个说法不正确?
A.汉语抽象名词远没有英语用得多。
B.汉语中多用多重复合结构表达,英语多用单句表达。
C.汉语词汇含义相对单一并且固定,而英语词汇含义内涵大,一词多义。
D.汉语中用被动语态表达的句子不多,而科技英语中被动语态使用广泛。
8.In his book The Art of Translation,______ says “Translation, the surmounting of the obstacle, is made possible by an equivalent of thought which lies behind the different verbal expressions of a thought.”
A. Theodore Savory        B. Eugene Nida        C. Peter Newmarker        D. Saint Jerome
9.钱钟书先生在“林纾的翻译”一文中提出了一条翻译的新标准______。
A.“神韵”说            B.“化境”说            C.“丰姿”说            D.“信、达、雅”说
10.在翻译过程中______倾向于意译,常对原文加以改动,以适应中国的文体,因此其译文既准确又流畅。
湖南大学综合教务系统
A.鸠摩罗什                B.三支        C.玄奘            D.释道安
0404
11. 针对鲁迅先生提出的“宁信而不顺”的主张,瞿秋白提出_________。
A. “宁顺而不信”        B. “信”和“顺”不应对立起来        C. 要容忍“多少的不顺”        D. 要保存原作的丰姿
12. 傅雷认为翻译重在_________。
A. 理论        B. 实践            C. 创新        D. 观察
13. 王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是_________。
A. 两种语言        B. 两种文体            C. 两大片文化        D. 两套语法体系
14. According to Theodore Savory, a translator must ask himself: _________.

A. (ⅰ) What does the author say?
(ⅱ) What does he mean?
(ⅲ) How does he say it?
B. (ⅰ) What does the author mean?
TSL2550(ⅱ)What does he say?
(ⅲ)What does he want?
C. (ⅰ)What does the author say?
(ⅱ) Where does he say it?
(ⅲ) What does he mean?
D. (ⅰ) What does the author mean?
(ⅱ) How does he like it?
(ⅲ) What does he say?

本文发布于:2024-09-21 15:44:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/547167.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   语言   原文   成分   被动   结构   工作
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议