大学英语翻译教学存在的缺陷及策略

- 36
-校园英语 / 高等教育
大学英语翻译教学存在的缺陷及策略
长春理工大学光电信息学院/张娟
【摘要】自我国实行对外开放以来,我国与国外的交流也越来越频繁了,在这一系列的交流活动中,英语有着不可替代的作用。英语它是我国与国外实现互通的工具,只有掌握好英语,才能更好地与国外进行无语言障碍的交流。大学作为英语系统学习的一个重要阶段,大学英语翻译教学是英语教学的一个重要课程,为了更好提高英语教学效率,学好英语翻译至关重要。本文就大学英语翻译教学存在的缺陷及策略进行了相关的分析。
【关键词】大学英语翻译教学 缺陷 策略
近年来,我国逐渐兴起了一股学习英语的热潮,英语作为一门外语,学习好英语既是我国素质教育改革的内在要求,同时也是我国对外开放政策的客观要求。在大学阶段,英语是一门必修课程,英语除了听
、说、读和写等技能外,不可忽略的一个就是翻译,翻译同样也是学好英语的一种重要手段。然而在我国当前大学英语教学中,英语翻译教学效率普遍不高,不仅影响到了英语教学质量的提高,同时也制约了学生的英语能力的提高。当今发展形势下,对人才的需求越来越高,而英语作为当今社会人才应具备的一种能力,为了为社会培养更多的人才,在大学英语教育中,就必须做好翻译教学,不断提高英语翻译教学质量,进而提高学生的英语综合能力。
一、大学英语翻译教学的重要性
随着我国国门的打开,我国与国外之间的交流也越来越频繁,而英语作为我国与国外交流的一门重要的语言,对英语的掌握水平直接关系到了我国与国外的交流。伴随着社会的进步与发展,对人才的需求也越来越大,而英语作为21世纪人才所必备的一种能力,当别人用很有流利的英语在跟我们交流时,如果我们很难读懂其真实的意思,就会造成语言的误区,为此学好英语至关重要。在大学里,英语翻译是学好英语的一种重要的途径,而大学生也即将走上社会,面对社会的考验,为了提高学生的英语水平,在大学中,就必须不断提高英语梵音教学效率,让学生在不断的翻译过程中增强自己对英语的掌握以理解,进而在循序渐进的过程中提高自己的英语水平,为学生走向社会、走向世界打下坚实的基础。
双宿主机防火墙二、大学英语翻译教学存在的主要问题
1.对于大学英语翻译课程重视不够。英语作为一门外语,与我国国语相比,人们在进行素质教育的过程中,重心会偏向于汉语的教学,尽管现代社会对英语的重视度越来越高,但是受传统观念的影响,在我国大学英语翻译教学中,虽然有设置英语课程,但是对英语翻译却没有引起足够的重视,一方面是老师的不重视,老师在课堂上都是一笔带过,草草的解释一些课本上的意识,另一方面,学生的不重视,学生在教学过程中抱着无所谓的态度,没有足够的兴趣,对老师将的东西毫无兴趣。
2.教材内容和课程设置缺乏合理性。就我国当前大学英
国有资产评估管理办法
语课程来看,英语翻译只占据一小部分,而翻译作为培养学生读、写、说等各方面能力的一种重要途径,由于翻译在英语课程的比例较小,自然就会影响到学生英语水平的提高。另外,就教材方面来看,教材内容单一,所涉及的翻译内容大多都是一些简短的句子,这些内容不能够引起学生的学习兴趣,进而就会影响到教学质量的提高。
3.大学英语翻译教学师资力量薄弱。在大学英语翻译教学中,专业的英语教师是英语翻译教学质量的保障,英语作为一门应用型较强的语言,英语梵音教学对教师的要求非常高,不仅要求教师具备专业的文化水平和技能,同时还必须具备较强的心理素质。然而就我国当前大学英语翻译教学来看,专业的英语教师比较匮乏,许多英语教师都比较年轻,在教学方面缺乏经验,不能确保英语翻译教学的有效性。同时,大学的学习比较自由,大学生都是成年人,许多老师在教学的过程中大多是采用“放养”的方式,对教师不够负责,专业水平低,进而影响到教学质量的提高。
4.教学模式落后,教学组织不科学。伴随着我国素质教育改革的不断深入,对英语教学要求也越来越高了。英语翻译作为英语教学中不可或缺的一部分,在大学英语翻译教学中,受传统教学观念的影响,老师依然是采用灌输式的教学方式,学生出于被动的接受知识,这种旧观念、旧模式不仅影响到的教学效率的提高,同时也制约了学生的积极性。另外,教学组织不科学,对于所有学生采用统一教学方式,组织讨论活动受限,学生无法实现自身优势的发挥。
5.学生语言能力较差,缺乏实践积累。进入到大学学习后,学生所学到的东西都比较系统。而英语翻译作为提高英语水平的重要途径,大学英语翻译教学对学生的要求也比较高,然而就我国当前大学生来讲,他们英语翻译的时候会抱着同学习汉语的想法去进行英语翻译,而英语与汉语是有着本质的区别的,尤其是在语境方面,如果学生按照学习汉语的方法去学习英语,势必就会影响到翻译效果,既无法保证翻译的顺畅性,也无法确保翻译结果的准确性。另外,学生缺乏实践积累,在翻译认识上有较大误区,且对于文化背景的了解颇为不足。许多学生缺乏对语篇中涉及的文化知识,对于语境的了解也存在误区,造成翻译中的较多错误。
三、大学英语翻译教学问题的有效对策
1.提高对英语翻译课程的认识水平。由于对大学英译翻译的不重视,进而引起在教学过程中不能够将英语翻译与其他课程同等对待。为此,学校就必须提高对英语翻译课程的认识水平。首先,学校要加
强对教师的教育,提高教师对英语翻译课程的认识,进而方便英语翻译教学。其次,教师要加强学生对英语翻译教学的认识,让学生认识到英语翻译的重要性,进而全新的投入到英语翻译教学中。
2.改革教材内容,改进课程设置。针对我国当前大学英语教材而言,为了更好地提高翻译教学效率,我国教育机构就必须优化大学英语教材,适当增加英语翻译所占比例,合
校园英语 / 高等教育
关联翻译观在英汉翻译教学中的应用
南昌师范学院/聂玉洁
【摘要】近年来,我国作为亚洲第一大国、世界第二大经济体,受到各国的关注愈见加强,对外交涉促使着我国外语教学体系的不断完善,尤其以应用最广的英语最为突出。但受到长期的单向字词句对应翻译思维的束缚,英汉翻译存在着许多不足之处,本文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究—基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果,旨在通过运用关联理论来进行实际教学的实践研究,以培养英语专业本科生良好的翻译能力和理解能力。
设备安装规范【关键词】关联翻译观 英汉翻译 教学加权平均法
英汉翻译是指英语对汉语的单向翻译,是我国引鉴并研究国外先进知识理论、科学技能、管理经验等必不可少的步骤,而对英汉翻译的强化也将直接促进我国与西方国家的交流日益频繁。但由于长期的传统翻译理论支配着国内从事翻译工作者及教学研究工作者,直接导致了我国在翻译行列中难以涌现出出众的人才,而现今我国开始引用语用学中新兴的由斯珀伯尔和威尔逊提出的关联理论来指导英汉翻译教学及工作,并在实践过程中提出一些常识性的可行性的翻译教学策略,以便于为今后英汉翻译教学构建完善的教学体系。本文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究—基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果,通过对英语专业本科生的实践教学,根据英汉翻译的特点和翻译所要求达到的特殊目的来寻最佳的翻译方法,是对关联翻译理论是否适用于翻译教学的一次有效验证。
一、关联理论的应用依据
在实际交流中,最佳关联起着重要的连接作用,也就是说,一个成功的交际是相互的、相关联的,因此在翻译过程中要寻到最佳关联点,以防止交流的双方前后不衔接。关联理论作为人类交际的认知理论,将人类语言交际定义为一种明示与推理的过程(Ostensive-inferential process)。其认为语言交际是一种通过抓住交际中二者相关联的关键点和双方所期待的关联产生而进行推理演绎的一种行为过程。“关联性”是该理论核心所在,斯珀伯尔和威尔逊认为,在交际双方话语“互明”(mutual manifestness)的前提下,双方交流的场所、对话的内容、暗含的语言内容及语境等,都会导致双方对
胎盘提取液同一问题产生不同的理解,个人对于对话内容的理解会依赖于自身知识体系的构造,因此在实际交流中需要到双方都能接受的关键点,即最佳关联点,才能将交流双方的语境融为一体,让二者明白对方的话语含义。关联性分最大关联和最佳关联,人类认知以最大关联为准绳,而人类交际追求最佳关联性。此后,Gutt提出了一种全新的关联翻译观,强调认知与交际,认为翻译的本质是一种“对原语进行语内或语际阐释的明示—推理”的动态认知和言语交际过程。关
理增加翻译短文,让学生不在局限于单一的句子翻译。针对学校,对已经开设英语翻译课程的,应适当增加课时,确保足够的教学时间。另外,还可开设多种翻译选修课程,为学生的翻译学习提供多个渠道。
心得安试验3.强化英语翻译教学师资队伍建设。在大学英语翻译教学中,老师作为英语翻译教学的引导人,为了更好地提高英语翻译教学效率,加强英语梵音教师队伍建设有着重大作用。首先作为学校,对外要引进专业的英语翻译教师,对内要加强现有教师队伍的培训,提高他们的专业水平,并落实奖励制度,提高他们的责任心和积极性;其次,作为老师,更要以教学为己任,不断学习,提高自己的教学能力,进而为英语翻译教学提供保障。另外,作为政府,必须加大财政支出,鼓励有经验的老师深入到大学英语翻译教育中去。
4.革新教学模式,优化教学组织。当前社会发展形势下,我国社会对人才的需求越来越大,而传统教
学方法所教导出来的人才已经很难满足现代社会发展的需要了。为了为我国当代社会发展培养出更多的人才,在大学英语翻译教学过程中就必须积极转变教学观念,在课堂中将“要学生”转变为“学生要学”,进而提高教学的有效性。例如,我在在英语翻译教学时,我事先布置任务,学生先阅读课本给予的问题,然后我先放一遍语音,然后有学生来讲述语音内容,由学生对语音进行翻译,同时我鼓励学生进行互动,这种有学生与学生之间的互动提问,使得学生摆脱了传统教学观念的约束,提高了提问的自主性和活跃性,使得学生在互动的过程中加深了学生对知识的理解与学习。
5.提高学生语言能力,加强实践积累。在大学英语翻译教学中,翻译需要学生储备一定量的词汇,为此,要想更好地提高英语梵音教学质量,就必须加强学生的记忆锻炼,不仅要加强锻炼词汇的记忆,同时还要给学生营造更多的翻译机会,让学生在不断的实践中积累翻译技巧。教师应当加强跨文化知识的教学,让学生对两种语言的文化背景有较深的理解,作为老师,要积极地指导学生进行平时的实践积累,扩大词汇量的同时,积累更多的翻译技巧,扩大翻译知识的储备。只有这样,才能确保学生在翻译过程中有理有据,翻译的文句更加准确和地道。
四、结语
大学英语翻译教育作为大学英语教材中的重要组成部分,为了提高英语教学质量,就必须重视英语翻译教学,全面提高英语翻译教学的有效性,进而不断提高学生的英语水平,为我国现代社会发展培养出更多的人才。
参考文献:
[1]叶立刚.对大学英语翻译教学策略的探讨[J].教育与职业, 2010,09:139-140.
[2]温立军.大学英语翻译教学中存在的问题及解决策略[J].长春教育学院学报,2015,14:64-65.
[3]易永忠.大学英语翻译教学的主要问题与发展策略[J].邢台学院学报,2013,04:116-118.
- 37 -

本文发布于:2024-09-23 00:37:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/544539.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:教学   翻译   学生   大学   提高   关联   作为
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议