电影《林肯》的字幕翻译赏析

电影《林肯》的字幕翻译赏析
大导演斯皮尔伯格在 2012 年的电影《林肯》中描述了林肯 总统通过怎样的努力与奋斗获得解放黑人奴隶修正案的故事。 电 影中的台词有很多, 观众在观看这部电影的时候, 会被里面的语 言所吸引,因为电影台词翻译人员将英语台词翻译成中文字幕, 对英语台词中的语言特进行了捕捉, 并将其转换在中文的意思 当中,让观众一看就明白。同时,中文字幕清晰的语言特征与林 肯时期的文化塑造效果, 更是给电影带来了许多魅力, 给观众留 下了深刻的印象。
一、字幕翻译中的语言特研究 由于《林肯》中的台词非常多,加上中美文化有所差异,所 以翻译起来相当麻烦, 但是翻译人员将其中的语言特表现了出 来,把握住了美国人特有的气质,表现出来的气势、豪迈的声势 是无可抵挡的。
Lincoln Are you afraid of what lies ahead for your
people ? If we suceeded ?••• What will become of you once slaverys day is done    葛树志,I dont know.
Mrs.Keckley (黑人): What my people are to bertsctsI cant say.Negros have been fighting and dying for freedom.Since the first of us was a slave    I never heard any ask what freedom will bring.Freedom is a first.
“我认为,宪法赋予了我战争的权力, 但没有人了解这些权
力到底是什么。有人说这些权力并不存在,我也不知道,我认为 我需要这些权力实际存在, 来让我坚守维护宪法的誓言。 也就是 说我认为我有权力把叛军手中的黑奴解放出来,    算是战争中没收
财产的一部分。这或许会让人怀疑我和他们是一伙的,    他们认为爱欲
奴隶是个人财产,我坚决反对这一点。我从未这么认为,我很乐 意人人获得自由。倘若把一个人称为财产,或者称为战争违禁品, 或者其他什么,这一切就是我为什么要抓住这次机会的原因。    ”
这是林肯总统演讲时所说的话, 从字幕表面上,表现出了他的决 心与恒心,林肯将自己的权力与解放黑人奴隶相结合,    对军队的
责任与义务进行了很好的诠释, 强化了军事力量的作用旨在使更 多的人获得自由。字幕中的文字具有较好的说服力, 从细节上表 明了林肯的坚决立场,并且按照宪法,他从中获得的是一种伟大 的战争力量,语言中的豪迈气势被发挥得淋漓尽致, 从中文的字 幕中我们同样发现了林肯的个人魅力,为我们更好地了解林肯本 人打好了基础。
二、字幕翻译给出的台词内涵
将英文的电影台词翻译成中文字幕, 必须符合它的原意,站 在中国人的思考角度,利用比喻与相关的翻译手法, 使它能够独 立出来,使台词内涵更加突出,表现在中国观众面前的时候,就 应该将全新的字幕内容表现得更加出,    将深刻的台词内涵呈现
给观众。
The people who create them must be out of your headcant tell the group has been created their own blood flow
what is the cold mud or red blood    !”
“创造他们的人一定是昏了头, 分辨不出被自己创造的这 人的血管中,流动的究竟是冰冷的泥浆还是鲜红的热血!” 这是修正案辩论会议中林肯的支持者对其反对者所说的话, 语言犀利、尖锐,对于反对者的斗争非常强烈, 从这个层面出发, 我们看到支持者对于受压迫的黑人的同情心是非常强烈的, 更让 我们看到他们对反对者欺压黑人的强烈批判, 字幕中的“冰冷的 泥浆”更是说明了剥夺黑人自由权力的人的憎恶感。 这段犀利的 语言正是在电影进行到最高潮时出现的, 从最初的林肯解放黑人 奴隶的思想诞生,到这一阶段,已经发生了许多尖锐的语言对抗、 斗争,这也让其支持者更加厌恶那些反对修正案的人, 必须在林 肯总统的带动下做最后一搏, 才使这段语言更有说服力, 从中文 字幕中又给中国观众留下了深刻的印象。
醋酸Four million of the coloured free while at the same time the United States of America white hands will be tied up.
“四百万的有人种获得自由, 而与此同时美国的白种人的 手脚将被束缚起来。”
这是林肯的反对者说出来的话, 我们从字幕中可以看出话语 的意思来,就是当黑人获得解放之后,白人就失去了自由。但是 这句话更多的是表现了美国的语言独立的特, 这句话
分成两个 部分,一个是有人种获得自由,一个白种人失去自由,就这一 句话可以表现出语言的“绝对性”, 使语言表现出来的论据与结 论表现得更加强烈,具有较强的说服力。字幕翻译尊重它的原意, 使语言内涵中的“有”与“无”人种的命运对抗意识更加 强烈。这句话的话外之意就是黑人与白人是势不两立的, 只有压 制与被压制的关系,从字幕中的“手脚被束缚起来”, 可以看出 他的话语的坚定性。但是从整部电影的主题思想来看, 这句话从 侧面又表现出其片面性来,可以说他的话语中存在愚钝与错误的 观点,更加说明了林肯的伟大智慧。 三、字幕翻译中的 励志精神分析
通过对《林肯》的观看,从中文字幕、电影画面的结合来看, 可以发现这部电影中主要人物的奋斗历程是多么的艰辛, 可以说 这是一部励志类的大制作影片, 在字幕中,中国观众也能发现林 肯的信念与决心,加上他不惧危险的坚毅魅力,更是打动人心。
Compass will point you true north from where youre standing viewer,but its got no advice about swamps and deserts and chasms that youll encounter along the way.   
“指南针为你指出了一个明确的方向, 就是你脚下的北方土 地,但不会为你指出沿途的沼泽、沙漠和深坑。”
林肯从这段话中,说了两层意思,一个是他们的目标与奋斗 方向是正确的, “北方土地是我们向往的目标”, 这是他们自始 至终就要遵守的潜在规定, 为了解放黑人奴隶,将自身的人身安 全置之度外,不惜牺牲很多人的性命,要将更多人的自由权利争 取过来。但是第二层意思是主要内容, 在坚持住这个思想与目标 之后,沿途的障碍有很多,需要牺牲的人也是更多的,这条道路 是多么坎坷!但是必须坚持,从更深的层面来说,就是将这些困 难视为成功路上的阶梯,因为没有高高低低的沿途困难环境, 也 就不能鼓励人民众与军队前进。
这段对话在中文字幕翻译中,真正表现出了林肯的个人魅 力,从细节内容上刻画了一个决心是怎样定下的, 这个决心是怎 样克服更多的困难建立起来的, 从语气与内容上可见一斑。翻译 者把握住了林肯讲话的语气,并且将“沼泽、沙漠”等直译过来, 表现了林肯语言的多样化魅力, 使字幕内容更加丰富多彩,并保 持原意,虽然这句话说出来的时间较短, 但是观众在接触到这句 话后,还是会被其整体的语言魅力所吸引。
We want to move a step forward on the world stage   
nows your chancenowHuman dignity fate is in our handsFor the moment we ha
ve sacrificed too much of life    The
time is now now消费税暂行条例Now. !”
林肯:“我们要前进一步,站在世界的舞台上,现在机会来 了!就现在!人类尊严的命运掌握在我们的手上!为了这个时刻 我们已经牺牲了太多太多生命!时机就是现在,现在!现在!”
这是电影接近最后阶段,林肯总统发出的坚定的内心吼声, 他对他的党羽进行了心灵的感化, 试图让他们坚定地走下去, 在 这个关键时刻,不能放弃,一定要为解放黑人奴隶的事业获得更 多的信心,使自由充满美国的大地与天空, 在现在这个最关键的 时刻,要做最后的争斗,不要被黑暗势力所打败。从这几个“现 在”中,我们可以看出林肯总统的坚定信念,什么困难都不能阻 碍他做好这一伟大事业的决心。

本文发布于:2024-09-22 13:38:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/471592.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   字幕   黑人   表现
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议