《罗马·那不勒斯和佛罗伦萨》英译汉文中的衔接问题

兰州市铁路局
氧化铬李水明>国家安全生产监督管理总局化学品登记中心《罗马、那不勒斯和佛罗伦萨》是由十九世纪法国杰出的批判现实主义的作家司汤达所著,书中以日记的形式记录下来作者在游览意大利时的所闻所感,它是在拿破仑率领大军到达长期被奥地利统治的米兰的大背景下完成的,该书曾在司汤达初到米兰时被认为是一本“反宗教、反道德、反奥地利”的一本著作。器官克隆
衔接是组句成篇的必不可少的条件。语言学界对衔接理论做出突出贡献的两名英国语言学家韩礼德(Halliday)和哈森(Hasan)。他们多年来潜心研究衔接概念、理论定位、范围及其在语言系统和语篇连贯中的地位,1976年他们合著的《英语中的衔接》促进了衔接理论的广泛应用。韩礼德(HaUiday)和哈森(Hasan)把衔接手段分为五种:照应、替代、省略、连接及词汇衔接。其中词汇衔接又分为两类:复现关系和同现关系。复现关系又可分为原词复现,同义词、近义词复现,上下义词复现,概括词复现。
翻译实践报告以笔者翻译的《罗马、那不勒斯和佛罗伦萨》文本汉译为基础,以衔接理论作支撑,对此次翻译任务的过程和完成情况做出介绍、研究和总结。报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分构成。通过报告的总结和分析,有助于翻译委托人加深对衔接理论的理解,以便以后更好地从事今后的翻译工作。
关键词:《罗马、那不勒斯和佛罗伦萨》;衔接;报告的总结和分析
图像监控

本文发布于:2024-09-21 18:34:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/409289.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:衔接   翻译   理论   复现
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议