硕士(MA)论文章节分布

硕士论文章节框架
全文70页以上(英文)
Chapter One Introduction (8-10 pages)
冷水浴 下载    研究的缘由、目的和所要解决的问题、研究方法、数据或语料来源、论文的结构
Chapter Two Literature Review (15-20 pages)
rms  对以前国内外与论文有关的研究进行详尽的回顾,并指出存在的不足
Chapter Three  Theoretical Framework (15-20 pages)
    在第二章的现有研究不足的基础上,构建所采用的研究模式或框架,并提供理论依据
具体的分析和探讨,题目自定 (至少20 pages)
    根据第三章构建的模式或框架,展开分析、统计、论证或验证
Chapter Five Conclusion(5-8pages)
  包括本研究的发现、意义、不足之处和对未来研究的展望
 
References (至少3页)
Acknowledgements
Chapter one  Introduction
    古诗作为中国文化的精华,作为语言表达的最高形式,深受中国人民的喜爱,因此常被国人传诵。盛唐诗歌作为古诗中最为精华的部分,不仅受到国人的青睐,也吸引了不少国外热爱诗歌之人。在此时的唐朝,边塞诗歌自成一派,发展迅速,并迅速达到了空前的思想,艺术高峰。如何把盛唐边塞诗歌原汁原味的转换成另一种语言,让国外爱诗之人和学者通过诗歌译本就能身临其境的感受到中国盛唐边塞文化气息,诗歌译者肩负着这一伟大的任务。文章以盛唐边塞诗歌英译本为语料来源,从横向与纵向分析对比的方法,结合诗歌翻译大家许渊冲、林语堂和杨宪益先生的诗歌翻译理论,运用Halliday的系统功能语言学理论对盛唐诗歌的英译本进行语篇分析,从而得出结论---如何翻译才能更好的保留原诗
的原汁原味,让读者即使是读诗歌译本也能体会到诗歌的美和诗歌所要传达的思想文化内涵。
不符合项报告Chapter two Literature Review 对古诗进行语篇分析
重在证明系统功能语法可以用语古诗英译本的语篇分析上,有实用性与实践性,却没有把翻译理论与语篇分析理论结合起来得出结论怎么样翻译古诗才能达到更好的效果。
陈鸿鹄Chapter Three  Theoretical Framework
3.1翻译理论介绍
3.1.1 介绍许渊冲关于古诗英译的理论
3.1.2 介绍林语堂关于古诗英译的理论
3.1.3 介绍杨宪益关于古诗英译的理论
3.2 Halliday系统功能语法语篇分析理论介绍
3.2.1 主位系统理论介绍
3.2.2 信息中心系统理论介绍
3.2.3 衔接系统理论介绍
Chapter Four  Keeping its charm-----the analysis of English translations of ancient poems from horizontal and vertical perspectives based on the discourse analysis theory
介绍边塞诗歌的创作背景,团体风格,结合结合诗歌翻译大家许渊冲、林语堂和杨宪益先生的诗歌翻译理论,运用Halliday的系统功能语言学理论对盛唐诗歌的英译本进行语篇分析。
4.1 Background and style introduction of frontier poems of Tang dynasty
上海吴凡被网暴4.2Analysis of ancient poems and their English translations from vertical perspective based on the discourse analysis theory
选择5首边塞诗歌结合翻译理论进行语篇分析得出结论车载雷达天线----其英译本是否保持了原来的韵味和传达了原来的内涵
4.2.1 Analysis of frontier poem Chou Pei Xiu Cai and its English Translation
Introduction of the poem
4.2.1.1 Analysis of its Chinese version( from three aspects: thematic system;
4.2 Analysis of English translations of ancient poems from horizontal perspective based on the discourse analysis theory
4.2.1 选取3-5首诗歌的不同译本进行横向对比得出结论
Chapter Five Conclusion
 

本文发布于:2024-09-23 10:29:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/409196.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:诗歌   理论   分析   翻译   研究   语篇
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议