英语电影片名汉译中的概念语法隐喻应用与分析作者:彭珊珊来源:《北方文学》2019年第06隧道烘箱验证方案
期 项链的主人公 摘要:Halliday的概念语法隐喻理论是体现语言这一意义潜势的非一致形表达形式,这种意义潜势的表达主要通过及物性过程之间的转换与名物化形式来实现。本文通过分析英文电影片名的汉译,发现在英语电影片名翻译过程中存在着概念语法隐喻的现象,同时提出概念语法隐喻理论的应用,将会一定程度上帮助实现电影片名的信息、表情、审美和广告功能,让观众更加容易理解影片内容,有更好的观影体验。
关键词:概念语法隐喻;及物性过程;名物化;电影片名理疗科
一、引言
瓜达尔港对中国的意义 电影作为一部文学作品和一门视听艺术兼具着其自身的文化、审美和商业价值,现如今逐渐成为人们消遣娱乐的必需品。随着中西方文化交流的增进,促使电影成为中西方文化交流的有效途径与媒介。正所谓片名之于电影如面孔之于人(戴桂玉,2009),电影标题就像是一部电影的眼睛,好的片名对于一部影片无异于是画龙点睛。超导失超
尘世佛心
自1994年以来,英语电影片名翻译的研究受到越来越多的国内学者的欢迎,他们从归化异化、功能对等、接受美学理论等方面切入,探讨了英语电影片名翻译的方法与策略。本文则是从Halliday的语法隐喻中的概念语法隐喻角度分析英语电影片名的汉译,发现英语电影片名在汉译过程中存在概念语法隐喻的现象,并结合电影片名的功能特点,进而提出概念语法隐喻对英语电影片名的汉译有着一定的帮助作用,能够帮助发挥电影片名的功能,促使中国的观众对影片有更深入的理解。
二、Halliday的概念语法隱喻理论
“语法隐喻”这一概念是Halliday在1985年出版的《功能语法导读》此书首次提到的,他发现不仅词汇层存在隐喻现象,语法层也会出现隐喻现象。而且根据他之前所提出的系统功能语言学三大纯理功能(metafunction)将语法隐喻(grammatical metaphor)分为三大类:概念语法隐喻(ideational grammatical metaphor)、人际语法隐喻(interpersonal grammatical metaphor)和语篇语法隐喻(textual grammatical metaphor)。