韦努蒂的异化翻译观

802.1x
韦努蒂的异化翻译
2012重庆高考英语作者:***
奉化市实验小学>中国功夫全球盛典来源:《智富时代》2016年第01期
昂达v972四核版        【摘 要】韦努蒂是美国翻译界的领军人物,他提出的异化翻译策略向传统的以“归化”为主的翻译策略提出挑战。在当今跨文化交际日益盛行的时代,在翻译中如何保留本国的文化和语言特,使其不被“归化”,就应用到韦努蒂提出的“异化”翻译策略。本文旨在通过对韦努蒂的翻译思想的归纳和总结,尤其是对其异化翻译观的梳理,出他的理论的积极的一面和不足,以期给从事汉英翻译者以借鉴并指导我国文化走出去的翻译任务。
        【关键词】韦努蒂;归化;异化
        一、引言
        劳伦斯·韦努蒂,是当今美国译学界最重要的翻译理论家,在上世纪90年代提出了在当今翻译界影响深远的“异化”翻译思想,旨在抵抗以“归化”为主的翻译策略,抵抗种族中心主义
暴力和反对文化霸权和文化帝国主义。最近几年,由于跨文化交际的重要性日益彰显,越来越多的翻译家注意到了韦努蒂的翻译理论。
        二、韦努蒂的生平及著作简介
        美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂 Lawrence Venuti(1953年-)是美国著名翻译理论家、翻译史家、翻译家。翻译实践广泛,学术视野宽广,可以称得上是著作译作等身的教授学者。出生于费城南部,七十年代早期在坦普尔大学攻读英语文学,1980年获哥伦比亚大学博士学位。他通过对西方翻译史的研究,批判了以往翻译中占主导地位的以目的语文化为归宿的倾向,并提出了反对译文通顺的异化翻译策略。他的观点主要体现在他主编的一本论文集《对翻译的重新思考:语篇、主体性与意识形态》(1984)(Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology) 和他的专著《译者的隐身:一部翻译史》(1995)(The Translator’s Invisibility: A History of Translation)以及近著《不光彩的翻译:走向伦理异化》(1998)(The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference)。
>沉默的忧伤

本文发布于:2024-09-24 14:31:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/374906.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   文化   异化   策略
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议