编译《新莱茵报》的意义及第3号报纸中文版说明

DOIMGNAN  CHUAIMBO  马克思主义
新闻观开创性实践
紧盯前沿理论透析传播实践
编译《新莱茵报》的意义 及第3号报纸中文版说明
(四川大学四川成都610207 )
陈力丹(主持编译)
编者按:中国共产党建党100周年之际,我们缅怀共产党理论的创始人马克思和恩
格斯。1847年,他们创建了世界上第一个共产党一一共产主义者同盟。1848年2月,他们 为党制定的纲领《共产党宣言》出版。也是在这年,他们创办了共产主义者同盟实际上的 机关报一一《新莱茵报》。这也是马克思主义新闻观第一次全面的展示和第一次成功的 实践。然而,至今我们关于这家马新观最早的奠基报纸却知之甚少,虽然发表的文章超 过百篇,但2019年以前没有一位中国《新莱茵报》的研究者看过原报。为了弥补这一缺 憾,本刊发表《新莱茵报》第3号中文版,并请编译主持陈力丹教授写了一篇编译《新莱 茵报》的意义及对第3号的说明的文章。
马克思主义的开创者马克思和恩格斯,自然也是马克思主义新闻观的开创者,他们主办的《新莱茵报》是 第一家无产阶级日报,这是他们新闻观的第一次完整实践,这是实践中的马克思主义新闻观光荣传统的起点。
然而,2019年以前中国马新观研究中关于《新莱茵报》研究文章111的作者,没有一位是通过阅读、研究《新莱 茵报》本身写出文章的,都是根据马克思和恩格斯发表在该报上的文章来谈《新莱茵报》。而看到的文章是收入 《马克思恩格斯全集》的,脱离了报纸版面
这些我们看到的马克思和恩格斯发表在《新莱茵报》文章,还是60年前根据俄译文转译的中译文。《马克思 恩格斯全集》中文第二版至今没有出版一卷他们在《新莱茵报》发表的文章。
根据2016年出版的《马克思恩格斯全集》历史考证版第二版(MEGA 2)第I 部分第7卷的研究,《马克思恩格 斯全集》中文第一版发表的马克思和恩格斯在《新莱茵报》上的文章,只是他们在该报发表文章的六成,其中还 有约一成已经被证实不是马克思或恩格斯写的。也就是说,我们看到的他们在《新莱茵报》发表文章中译文,只 是他们发表文章的一半,还是根据俄译文转译的。
根据这些材料所写的研究马克思主义新闻观的论文,几乎不可能具有创新性。这种情况,对于中国马克思主 义新闻观研究者而言,是颇为尴尬的。我们如此重视马克思主义新闻观对党的新闻工作的指导,却对开创性的马 克思主义新闻观的论述知之很不完整,对他们第一次完整的马新观的实践几乎一
无所知。
综上所述,将《新莱茵报》原汁原味地用中文版呈现给中国的学界和新闻传播业界,政治意义重大,学术上 是一种实实在在的创新。
目前,还没有人把《新莱茵报》翻译为本国文字,这是需要两代人完成的工作。如果出版《新莱茵报全集》中 文版,每半个月一卷,就是22卷,估计1500万字。我国《新莱茵报》的研究,需要突破德语的屏障,把马克思主义 新闻观的研究真正提升到学术化和国际化的高度。
2018年7月,暨南大学一次纪念马克思诞辰200周年的新书发布和研讨会上,有研究者挑战性地提出这一话 题。暨大随后启动这项工作,由我主持。由于技术原因,后来准备由中国人民大学与暨南大学合作的这项研究, 转而由四川大学新闻研究所独自接受下来,为此,四川大学下了很大的决心,为这项工作铺路搭桥。2020年内,
2021年第1期(总第197期)
系岛传播
@
已经在原有基础上完成了前26号的翻译初稿。本次发表的第 3号,是花费一年多时间才完成审读和编辑工作的。我们为此 配置了220多条注释1.4万多字。
山居笔记pdf
编译一份173年前的德国报纸,沧桑的历史使得当时的 国界、语言至今已经面目全非,且全篇为哥特式花体字,就 是现在的德国人也需要适应一段时间才可能看懂。这次编译 《新莱茵报》的计划,得到各地外国语大学新闻传播学院的 积极响应,有的学院甚至要承包下来。我们知道工作会很难,但最初没有条件请到高级德语人才。第3号报纸的初译是由 广州外语外贸大学新闻传播学院朱颖教授动员了 14位德语出 身的研究生做的。所以2020年对原译文的审读和编辑十分艰 难,因为这不是仅凭积极
性就可以完成的,工作热情与必要 的历史、地理和人文知识需要统一起来。现在的译文是在逐 句严格审读的条件下完成的,第3号请到四川外国语大学德语 系教师马嘉悦审读和参与编辑,质量有一定保障。
本次发表的《新莱茵报》第3号属于试验性质。报纸不 同于一般的著作,它除了文字外,还涉及报纸传播新闻的职业 表达,即无形的“版面语言”。这是体现马克思和恩格斯新闻 观的最直接的新闻实践资料。所以,编译《新莱茵报》必须忠 实再现报纸的版面原貌。为保障重现原貌,版面上的所有要 素,标点和各种符号、长短粗细不同的线条,均应原样呈现。译义中“[]”的汉字是我们加的;译文里非德语句子原样呈 现,后面的中译文放在“〔〕”里。原报既有的版面要素,均尽 可能保留。
已经收人《马克思恩格斯全集》中文第一版的马克思或 恩格斯的文章移到译文中,第3号有两篇,原则上不做改动,仅对极个别翻译有误的词句做了改动,例如本次发表的第3 号注释98,就涉及一处必须改动的:“城外”改为“前线”。因 为译者把“阿尔森”误判为城市而不是岛屿。为了让现在的读 者能够看懂和加深理解,我们对《全集》译文中的人名、报刊 名、事件、生僻地名加了注释。第3号头版头条的“《新莱茵 报》发行部启事”,现在已经确认是马克思写的,还有一组意 大利新闻,确认是恩格斯写的,即这天报纸上的“都灵,5月25日”、“里窝那,5月18日”、“那不勒斯,5月31日”和“米O
《新莱茵报》的前15号(包括第3号)头版“《新莱茵报》发行部启事”每天置于报纸通栏头版头条;随
后头版头 条持续两个半月仍然是启事的内容,只是文字有所压缩。这 体现了马克思重要的报纸经营思想。
《新莱茵报》把文学副刊置于头版下部,这是为了活跃 版面。副刊的小说、诗歌自然会有一定的倾向,但绝不是标语 口号式的。
恩格斯谈到该报时说:“这是革命的时期,在这种时候 从事办日报的工作是一种乐趣。你会亲眼看到每一个字的作 用,看到文章怎样像榴弹一样地打击敌人,看到打出去的炮 弹怎样爆炸。”121他讲述的这些情形,不看具体的报纸文章和 版面是难以体会的。我们在编译过程中,真正感受到恩格斯 所描绘的当时报纸版面的氛围。德国栏里,马克思的文章和 其他报纸编辑、通讯员的文章,就是这样的风格,嬉笑怒骂,皆成文章,且具有丰厚的人文底蕴。法国栏的新闻,把法国议 员和政府官员的形象栩栩如生地展现出来,而以前,这些人物 只是书本里死板的一二句话,进步的、反动的或温和的标签。看到英国栏,英国宪章派的街头冲突、工人的悲惨遭遇仿佛 就在眼前;而来自美洲的新闻,又仿佛把读者带到了遥远的美 国、墨西哥,有总统竞选,也有印第安人的纵火掠夺。这是报 纸新闻与版面结合起来而产生的传播效果,与一般论文完全 不是一种传播形态。
《新莱茵报》虽然在科隆出版,但它显然是欧洲的报纸,甚至世界的报纸。它出版不到一年的时间,几乎白手起家,跃 升为德国第三大报纸。马克思既坚持既定的政治纲领,又遵 循报刊的内在规律的新闻实践经验,通过版面现在可以感受 到其成功的端倪。
《新莱茵报》的广告栏对中国的研究者来说,更为新鲜,而以往因为条件限制而无法想象。现在仅从第3号的广告(第 四版除左上角的美洲新闻外,均为广告)就可以看到,不仅有 涉及人民日常生活的分类广告(从服务性的水路航运、莱茵 河水位、餐厅、开业、租房、啤酒、糕点、冰激凌、肥皂、各种百 货到艺术展览、诗歌集、风景画),还有各种政治广告(从征 集政治签名、号召加人自卫队到地方议会决议)、私人荣誉自 我辩护广告、股市广告、粮食交易等等,一道道1848年德国民 情生活的风景线就在眼前。我们对广告部分的地名和涉及到 的商业、艺术界人士,尽可能都做了注释,目的是展现报纸与 社会的广泛关系。这样,马克思的报刊经营思想变得具体而 生动了。
所配版面示意图,目的是展现基本的栏目分布,新闻的 国别,文学栏、广告栏与正版新闻栏的区分(双线以下属于个 人署名的文学或编辑部不对内容负责的广告),广告的大体内 容,还有马克思或恩格斯文章在报纸上的位置等等,做到简 单、清晰,一目了然。
希望这次展示的珍贵原始版面内容,能够丰富我们对马 克思主义新闻观的认识。
课题来源:四川大学专项课题“马克思主编《新莱茵 报》的编译与研究”。
[1] 第一篇依据阅读原版报纸的论文是夏琪《无产阶级办 报传统的追根溯源一一〈新莱茵报〉出版史考证》,《出版 发行研究》2019年第10期。
[2] 《马克思恩格斯选集》第4卷,北京:人民出版社2012 年,第283页。
作者简介:西南师范大学育才学院
陈力丹四川大学讲席教授;中国人民大学荣誉一级 教授。
【责任编辑:许启东】
广东电大s @ n t ap (D a> M t Com
m信息与电脑
unication
世界上最低的盆地I
2
2
1我国拟立法禁止暴力伤医
I
系态待播2〇2!年第1期(总第W期

本文发布于:2024-09-24 10:23:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/336214.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:新闻   报纸   版面
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议