政策术语英文翻译

政策术语英文翻译
“四个全面”战略布局
[释义]全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

[英文]Four-Pronged Comprehensive Strategy

The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:

1) finish building a moderately prosperous society;
2) deepen reform;
3) advance the law-baxxxxsed governance of China;
4) strengthen Party self-discipline.

“两个一百年”奋斗目标

[释义]在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

[英文]Two Centenary Goals

The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and
to turn China into a modern socialist country that is prosperous strong democratic culturally advanced and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
双目标

[例]保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

[英文]dual obxxxxjectives

We must focus on achieving the dual obxxxxjectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.
双引擎

[例]打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

[英文]twin engines

We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation and greater supplies of public goods and services – to drive development.
新常态

[例]经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

[英文]new normal

China’s economic development has entered a new normal meaning we must adopt a new mindset.
高压态势

[例]始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

悬架设计[英文]tough stance

Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero and an
yone guilty of corruption will be dealt with severely.
硬骨头
万苏林30r

[英文]tough issue

We tackled many tough issues.
脊椎病因学[例]啃了不少硬骨头

大众创业,万众创新
mass entrepreneurship and innovation

拦路虎

[例]体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

[英文]tiger in the road

Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

扶上马、送一程
罗马天主教

[例]中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

[英文]give (sb) a leg up to get (sb) going

Medium small and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.
创客

[例]众多“创客”脱颖而出。

[英文]maker

We have seen great numbers of makers giving exxxxxpression to their talents.
众创空间

[例]发展众创空间

[英文]maker space
长江三角洲经济

develop maker spaces
中国制造2025

[英文]Made in China 2025 strategy
“互联网+”行动计划

[英文]Internet Plus Action Plan
普惠金融

[英文]inclusive finance
税收法定原则

[英文]principle of law-baxxxxsed taxation
保持战略定力

[英文]maintain strategic focus
经济行稳致远

[英文]maintain sustainable economic growth
强农惠农富农

[英文]strengthen agriculture benefit farmers and raise rural living standards
健康稳定的大国关系框架

[英文]a sound and stable frxxxxamework for major-country relations
为公平竞争搭好舞台

[英文]level the playing field for fair competition

织密织牢民生保障网

[英文]develop a tightly woven and sturdy safety net迈好构建新发展格局第一步
让更多的金融活水流向实体经济

[英文]allow more financial resources to be channeled into the real economy
从制造大国转向制造强国

[英文]transform China from a manufacturer of quantity to one of quality
加强国际传播能力建设

[英文]improve our ability to communicate effectively with international audiences
结构性减税和普遍性降费

[英文]make structural tax reductions and cut fees across the board
精准扶贫、精准脱贫

[英文]take targeted measures to help people lift themselves out of poverty
以释放市场活力对冲经济下行压力

[英文]invigorate the market to offset downward economic pressure
保基本、兜底线、建机制

[英文]build up a basic safety net ensure there is a cushion in place for those most in need and make due institutional arrangements
有权不可任性

[英文]Power is not to be used arbitrarily.

本文发布于:2024-09-22 12:48:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/30925.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:全面   经济   发展
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议