翻译研究的认知语言学视角——《认知翻译学》评介

翻译研究认知语言学视角
iea
一《
认知翻译学》评介
吴亚静布占廷
(青岛大学外语学院,山东青岛)宦国苍
摘要:近年来,在认知科学的推动下,认知翻译学正在成为一种新的研究范式,并逐渐形成系统 的研究体系和研究领域。文旭教授和肖开容教授编著的《认知翻译学》从语言的认知理论出发,探索了 翻译转换中的语言认知机制,对翻译认知研究起到了重要的理论建构和实践指导作用。本文从翻译研究 范式宏观建构、概■念结构与语义结构、功能与组织原则、认知理论与方法的应用、研究趋势与展望等五 个方面简要梳理了该书的主要内容,并从强调学科建构性、凸显理论适用性等方面对该书作了简评。
关键词:认知翻译学;认知;翻译研究
中图分类号:H059 文献标识码:A文章编号:2095-4891 (2020)03-0093-04
1.引言
英国著名文艺批评家理查兹(Richards,2001) 说:“翻译很可能是整个宇宙进化过程中迄今为止 最复杂的一种活动”(转引自卞建华,2005: 42)。翻译与认知结缘是20世纪中后期的事,直到21世纪 初 Martin(2010: 169)提出认知翻译学(cognitive translatology)这一术语,两者才正式结合。随着翻 译学跨学科研究的发展,口译和笔译学者与认知科 学家合作日益加强。如今,认知翻译学作为翻译研 究的一种新范式,已经发展成为一个研究领域较为 庞大的跨学科研究体系,对翻译研究起着重要的理 论建构和理论阐释作用。《认知翻译学》以翻译认 知为研究对象,从认知语言学理论出发,研究翻译中涉及的语义、语法、语用和文化问题,探索译者 理解、转换、表达过程中的认知机制,对翻译学的 构建与翻译认知过程研究具有重要的指导意义。
石蜡乳液>王寿亭2.内容简介
本书共有十三个章节,可分为五个部分,分别 围绕着不同的主题展开,即翻译研究范式宏观建构 (第一章)、概念结构与语义结构(第二、三、四、五、十章)、功能与组织原则(第六、七章)、认知理 论与方法的应用(第八、九、十一、十二章)以及研 究趋势与展望(第十三章)。
2.1翻译研究范式宏观建构
翻译是多层次的实践活动,要认识翻译活动的霸权稳定论
基金项目:本文系国家社科年度项目“翻译失语症研究”(项目编号:MBYY012)的阶段性研究成果。
作者简介:吴亚静,硕士生,研究方向:系统功能语言学.翻译学。布占廷,副教授,博士I研究方向:系统功能语言学、翻译学 :*****************
引用本文:吴亚静布占廷.2020.翻译研究的认知语言学视角—
—《认知翻译学》评介[J].语言教育,(3):93-96.
93索道门

本文发布于:2024-09-23 14:23:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/304298.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:研究   认知   翻译   理论   建构   语言学
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议