自-汉语外来词汉字的借用

摘要    (1)
关键词    (1)
前言    (1)
一、汉语外来词的定义    (2)
二、历史上汉语外来词汉字的借用    (2)
1、先秦两汉时期对北方诸族语言的借用    (2)
2、魏晋南北朝隋唐时期佛教语言的进入    (3)
3、明清时期西方语言的首次入侵    (3)
4、晚清至建国时期日语词的借用    (3)
5、改革开放后西方语言的强力冲击    (3)
三、googlemapapi现代汉语外来词汉字的借用    (5)
1、音译外来词—汉字作为外来词表音符号    (5)
2、音译加属类外来词—汉字作为语素表音符号    (5)
3、音意兼译外来词—汉字作为表义符号    (6)
4、借形词    (7)
外来词汉字借用特点    (7)
1、借用相同或相似读音的汉字    (7)
2、借用字型简洁的汉字    (8)
3、借用较强表意性的汉字    (8)
外来词的规范    (8)
1外来词中汉字统一    (8)
2、要适应汉字的特点    (8)
3杜绝生造外来词    fm2007妖人(9)
小结    (9)
致谢    (10)
注释    (10)
参考文献    (10)

汉语外来词汉字的借用
摘要:由于不同语言的相互接触,汉语中呈现出大量的外来词,不仅丰富了汉语词汇,而且也方便了交流交际。本文从广义的角度对外来词进行界定,并对汉语历史上外来词汉字的借用情况进行了概括,分析外来词中汉字作为本民族语言特有的社会历史文化;接着对现代汉语外来词汉字的借用方式进行一定的分类并深入的研究,总结出汉字借用汉语外来词的一些特点,最后,针对汉语外来词中汉字的引入出现的一些不良倾向,提出一定的建议。
 
赫尔德Abstract:As a result of contacting with each other in different languages ,Chinese is springing up a lot of foreign words.It not only enriches the Chinese vocabulary, but also facilitates the exchange of communication. This article defines the foreign words from the general perspective , and conducts a summary to the borrowing of foreign words which Chinese characters are used to in Chinese history, and analysises of the social history and culture-specific which as the specific characters of the Chinese which as the national language among the foreign words ; then make a classification of using Chinese characters summed up some of the characteristics of foreign words and make a certain depth study . Finally, in connection with the introduction of some unhealthy tendencies of the Chinese loan words in Chinese characters, making certain recommendations.
关键词:外来词;文化;历史;借用;规范
Keywords:foreign language; culture; history; borrow; criterion 
前言湖北省图书馆
语言是人们的交际工具,人们的社会生活需要语言作为相互了解的桥梁。语言大师萨丕尔说:“语言像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要,是说一种语言的人和邻近语言或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”只要有语言的接触,语言间的词语渗透就不可避免,主要表现在,或某种具有文化优势的语言凭其内在张力向处于文化弱势的语言自然渗透;或某种处于文化弱势的语言出于自身的需要,向具有文化优势的语言主动吸收;更多的则是某两种势均力敌的语言为了各自的客观需要自觉不自觉的相互交流。但无论哪一种渗透,大多会给所渗透的语言注入新鲜的血液,增强生命力,给交际交流带来便利。“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。”一旦向外借贷的需求出现了,外来词也就产生了。而采用什么方式接受外来词却是与这个民族的文化、语言本身的涵化功能紧密相关的。因此,这就要求我们必须重视外来词的研究,使外来词不仅能够丰富汉语词汇,并且还能够反映出汉民族文化的发展。
语言的融合是自古以来就存在的,只要有接触就有融合,吸收外来词只不过是语言融合的一种方式。外来词(foreign language)又叫借词(loan word),是指一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。外来词是一个民族与其他民族交往的产物,同时外来词又表现出民族之间在社会历史文化,甚至在语音、语法上的相互影响的一个过程。汉语的发展史表
明,任何语言在其与汉语交往的过程中,都无例外地留下了它们的痕迹。这些携带外语痕迹的东西,有的经过不断使用、反复推敲,站住脚了,成了汉语中必不可少的成分;也有的在交流中被汉语自身所产生的母语结构所取代。然而汉语外来词在汉字借用的过程中,我们不难发现其中具有一定的规律,而这种规律是有利于文化的丰富性、有利于语言的丰富性,是积极的而非消极的。首先,对历史上汉语外来词的借用进行归纳、总结,并对现代外来词汉字借用方式进行分类,一般我们可以分为表音类音译外来词、音译加属类外来词、音意兼译类外来词和借形词这几大类;其次是对外来词汉字借用特证进行一定的研究,正是由于汉字是表意文字的代表,所以汉字不是直接表示音位或音节的字母,而是用不同的笔画构成的大量表意符号来记录汉语的单音节语素,从而代表了语素的声音。因此,汉字集形、音、义于一身,所以它所负载的文化特征十分明显。在借用的过程中,汉字的形符来暗示外来词词义的意义类属和指称范围;最后,外来词进入汉语后,一方面它们使汉语词汇更加丰富精美,更富有表现力;另一方面,在外来词汉字的借用过程中,暴露出了许多令人担忧的问题。这就需要进行一定的规范,毕竟任何事物它都是有两面性的。总之,我们要在正确认识语言发展规律的基础上,摒弃不规范用法,采取适度的人工调节,使外来词越来越规范化,来保证外来词的健康发展。
外来词的进入,对汉字的国际化趋势有着以一定的影响,因为面对世界性的文化主潮,任何的传播与接受都是一种双向互动,为提高相互的适应性,每一种语言在影响其它语言的同时也定当消减着自己的文化个性,否则,主潮就无法称其为主潮。如果随着WTO的进入,汉文化继续朝着国际化的方向发展,我们应该可以到语言和文化发展的一条可持续之路,到面向全球化的一种从容的文化心态。
一、汉语外来词的定义
外来词(foreign language)又叫借词(loan word),是指一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。在汉语中,与“外来词”同义的术语还有“外来语”、“借语”、“借词”等。虽然“外来词”这个术语在今天已经被我们广泛的理解和使用,但是对其具体的内涵与外延,却一直是学术界争论不休的话题。几十年来,这一术语所代表性的定义又被分为广义的和狭义的两种。
广义的如:
⑴罗常培先生在《语言与文化》中所指的,“借字”,就是一国语言里所夹杂的外来语成分。[1]
⑵葛本仪先生在《现代汉语词汇》中所指的,外来词就是指从外国或本国其他民族语言中收来的一些词。[2]
⑶宁锦忠先生在《现代汉语词汇基础知识》中所指出的,从外国或其他民族语言吸收进来的词,叫外来词。[3]
⑷罗世洪先生在《现代汉语词汇》中所指出的,本民族语言从外国或者其它民族语言吸收过来的词,就叫“外来词”,外来词也叫“借词”。 [4]
狭义的如:
⑴高名凯、刘正先生在《现代汉语外来词研究》中所指出的,有非本语言所有的意义的词连音带义搬到本语言里来,这种词才叫外来词。[5]
⑵王力先生在《汉语词汇史》中所指出的,借词和译词都是受别的语言的影响而产生的新词……当我们把别的语言中的词连音带义都接受过来的时候,就把这种词叫借词,也就是一般所谓的音译;当我们利用汉语原来的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介绍到
汉语中来的时候,就把这种词叫译词,也就是一般所谓的意译……只有借词才能算外来词,而译词不能算做外来词。[6]
⑶伍铁平先生在《普通语言学概要》中所指出的,音和义都是从另一个民族语言中借来的词语,即音译词,才是严格意义上的借词。[7]
混凝土多孔砖
⑷史有为先生在《汉语外来词》中所指出的,“外来词”也叫“外来语”,在某种意义上可与“借词”相当。在汉语中,一般来说来,外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族词语,并在不同程度上汉语化了的汉语词。[8]
从上述的定义中可以看出,我国的语言学界对于意译词是不是外来词一直存在着争论,鉴于现代汉语外来词多由音译趋向意译的转变的发展规律,并从流通现实和应用实际出发的角度看来,我们应该从广义的角度来研究汉语中的外来词。根据汉字的特点决定,汉字是一种语素文字,是一种音义结合体,是以字为基本单位来记录语素的,包括意译词,它是用汉字字形来表示外族义源的。同时,本文重点研究外来词中汉字的借用,通过从词的语音和意义的借用过程中,能够看出汉语对外族词语的语言、文化意义等方面的吸收,从而体现汉语的丰富性。
二、历史上汉语外来词汉字的借用
吉尔吉斯族
语言是人们在社会中交际的工具,也是社会发展的工具,它直接反映出社会的发展变化。而语言体系中最重要的组成部分之一词汇又是对社会发展变化最为敏锐的。政治、经济、文化、教育、科学技术、思想道德等各个方面的变化无一不在词汇上反映出来。所以词汇在一定程度上反映出社会历史发展变迁的历史迹象。而我国是由一个多民族组成的,在我国悠久的文化史上,不少的兄弟民族在创造本民族的文字之前,或形成本民族文字的过程中,往往借用汉字作为交际工具,同汉族和其它兄弟民族进行交际。以汉字为媒介,借以学习和吸收汉字和其它兄弟民族的文化,展示自己的民族文化,发展民族间的文化交流,使汉语词汇能够生生不息的发展下去。纵观汉语史,在汉语发展的过程中,有五个时期汉族与外族接触较频繁,体现在语言中,就会有大量外来词的涌现:
1、先秦两汉时期对北方诸族语言的借用

本文发布于:2024-09-21 12:28:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/2889.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:外来词   语言   文化   借用   民族   发展
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议