英译汉的翻译练习题

英译汉的翻译练习题
英译汉的翻译练习题
丁pv病毒The idea that people can behave naturally without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society is as silly as the idea that they can communicate by using a language without commonly accepted grammatical rules.
apec
参考答案:
菲涅尔双棱镜要点:that people by their society和that they 都是The idea 的同位语从句。without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society是介词短语作状语,修饰behave。tacitly agreed upon by their society是过去分词短语作定语,修饰code。without commonly accepted grammatical rules是介词短语作定语,修饰language。
译文:那种认为人们无需借助一种全社会都默认的人为制定的'规范而我行我素的想法,就像认为人们可以用一种没有被普遍认可的语法规则的语言来进行交流的想法一样愚蠢。1区212
稀土氧化物

本文发布于:2024-09-20 20:23:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/28339.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:人们   认为   想法   定语   修饰
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议