西班牙文学史上最大疑案:莎士比亚和塞万提斯其实是同一个人!?看了这些证据你信吗?

西班⽛⽂学史上最⼤疑案:莎⼠⽐亚和塞万提斯其实是同⼀个⼈!?看了这些
证据你信吗?
点击上⽅蓝字“沪江西语”>右上⾓菜单栏…>设为星标★
沪江西语
数⼗万西班⽛语爱好者的聚集地
合作推⼴,欢迎来撩→****************
u708西班⽛语⽂学界有很多未解之谜,⽽其中有⼀个观点不⽌⼀次被各种学者提起——⽶格尔·德·塞万提斯(Miguel de Cervantes)和威廉·莎⼠⽐亚(William Shakespeare)似乎有可能是同⼀个⼈。
(图源:YouTube@UnoTV Bites)
据主流历史资料显⽰,来⾃西班⽛的⽶格尔·德·塞万提斯和来⾃英国的威廉·莎⼠⽐亚这两位伟⼤的作家都逝世于1616年的4⽉23⽇。除了去世⽇期和他们在各⾃国家⽂学领域中的重要性之外,两位作者还有其他共同点,⽐如⼈⽣经历上恰到好处的巧合。
(图源:YouTube@UnoTV Bites)
⼤家都知道莎⼠⽐亚的传记令⼈费解,⽽且常常⾃相⽭盾;即使是英国⽂学史的主要学者也承认,他的传记中模糊的地⽅很多,最好的例⼦就是从1584年到1592年的那段时间没有什么记录(被称为Lost Years),他这个⼈似乎从世界上凭空消失了。
⽽另⼀⽅⾯,尽管塞万提斯的传记记录得更加详尽,但也存在某些空⽩,例如他在阿尔及尔被囚禁的时期以及他担任西班⽛王室间谍(为国王腓⼒⼆世Felipe II提供情报服务)的时间,恰好是在16世纪80年代(也就是1580年代这段时间)。⼈们也常半开玩笑地说,这位作家唯⼀没有在旅⾏的时刻是他被监禁的时刻。
(图源:YouTube)
除了⼈⽣经历上的奇怪巧合之外,还有奇怪的“⽂献证据”。
这个说法主要基于两位作者的作品和⼈物之间的巧合。例如,两⼈作品中的主⾓哈姆雷特(Hamlet)和堂吉诃德(Don Quijote)显然很疯狂跳脱,在他们各⾃的国家中都有种格格不⼊的感觉;⼩丑法尔斯塔夫(Falstaff)和桑丘(Sancho)也有共同点,他们表⾯上都是傻⽠,但却充满了独特的智慧。
(图源:YouTube@UnoTV Bites)
Queda una que podría ser reveladora y especialmente divertida. El traductor al inglés de la primera edición de “El Quijote”, Thomas Shelton, afirma que tradujo la obra seis años antes de ser publicada en Inglaterra; es decir, en 1605, el mismo año en el que se edito en España. De ser así, ¿cómo pudo haber realizado el arduo trabajo de traducir más de 500 páginas en el mismo año y en pocos d
ías?
还有⼀个巧合具有启发性且特别有趣。《堂吉诃德》第⼀版的英⽂翻译托马斯·谢尔顿(Thomas Shelton,⼀位中世纪天主教徒)表⽰,他在该作品于英国出版六年前就翻译好了该作品;也就是说,在1605年,⽽恰好这⼀年《堂吉诃德》才刚刚在西班⽛出版。如果是这样,谢尔顿怎么可能在同⼀年,或者短短⼏天内就完成了翻译500多页书籍的艰苦⼯作?
那么塞万提斯-莎⼠⽐亚会不会正好是同⼀个我们不是很熟知的⼈——⽐如这位托马斯·谢尔顿呢?
(图源:YouTube@Ràdio Crítica)
INBOS
西班⽛加泰罗尼亚作家Miquel Izquierdo i Perán甚⾄写了⼀本书就叫做:《莎⼠⽐亚就是塞万提斯:蒙⾯作家Joan Miquel Sirvent》(Shakespeare és Cervantes: Joan Miquel Sirvent, l'eor emmascarat)。里斯本战略
Se trata de una obra que pretende demostrar que la obra de Shakespeare y de Cervantes habría sido escrita por la misma persona: Joan Miquel Sirvent, de Xixona.
数字助听器
成吉思汗论坛这部作品旨在揭⽰:其实莎⼠⽐亚和塞万提斯的作品都是出⾃⼀个名叫Joan Miquel Sirvent的⽡伦西亚希霍纳(Xixona)⼈之⼿。
作家Izquierdo的理论是,Sirvent乔装成卡斯蒂利亚⼈,取名塞万提斯,并亲⾃翻译了⾃⼰的作品。后来他为了逃避哈布斯堡的专制主义,跑到英国,然后开始以威廉·莎⼠⽐亚的名字传播他的作品,⽽英国同时期历史上确实存在的那个莎⼠⽐亚却没有能⼒写这么⾼质量的内容。(这脑洞也是没谁了)
⽽这个理论竟然也有不少⽀持者:
Ya hace tiempo que Jordi Bilbeny, alma del Institut de Nova Història, había identificado a Cervantes con el jijonenco Sirvent. Ahora, uno de sus seguidores, identifica también al escritor valenciano con el inglés.
多年前,加泰罗尼亚诺⽡历史研究所的灵魂⼈物Jordi Bilbeny就已经将塞万提斯和那位希霍纳⼈Sirvent联系起来。如今,他们理论的追随者之⼀也将这位⽡伦西亚⼈和英国作家联系了起来。字节
(图源:amazon)
尽管理论不尽相同,但两位⼤⽂豪是同⼀个⼈的说法其实在⽂学界有过⼴泛的讨论。
Carlos Fuentes, por ejemplo, recogió en un libro de ensayos publicado en 1988 una teoría bastante extendida que afirma que "quizás ambos fueran la misma persona".
⽐如著名作家卡洛斯·富恩特斯(Carlos Fuentes)就在1988年发表的⼀本随笔集中收录了⼀个⼴为流传的理论,称“两位作家应该是同⼀个⼈。”

本文发布于:2024-09-21 11:03:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/272374.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:西班牙语数字
标签:英国   作家   作品   西班
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议