浅析文化负载词在汉译英过程中的文化空缺

966人荣获2022年全国五一劳动奖章浅析文化负载词在汉译英过程中的文化空缺
作者:员飞
来源:《文天地》2012年第15
        摘要:语言既是文化的载体,jinjide又是文化的写照。一个民族独特的文化必然在其语言中打下烙印,产生大量的文化负载词。这些词在另一种语言里不到对等或与之完全契合的词,产生语义空缺,造成翻译上的困难。汉语文化负载词承载着博大精深的中华文化,在英译过程中出现的文化空缺现象给交际带来障碍,必须引起译者足够的重视。
        关键词:文化负载词;文化空缺;翻译
        一、引言
温州眼镜大王        当今世界经济的全球化和一体化使国际社会的交流日趋密切,在这个过程中信息传递的准确度对交际成功与否至关重要。每个民族都有其独具特的文化,从语言上来说,文化负载词便是表达民族特文化的载体。在跨文化交际中,准确而适当地翻译这些独具特的文化负载词才能达到成功交际的目的。翻译过程中正确、有效地传递源语言的文化负载词到目
的语文化系统是一项考验译者经验和智慧的复杂智力活动。而现实中众多失败的交际或不当的信息传递不仅表明在翻译工作中常常难以在另一语言中到相对应的词汇,从而造成翻译过程中的文化缺失,而且反应出文化负载词的翻译并没有引起译者足够的重视。
        中国是文明古国,具有几千年悠久的历史,博大精深的传统文化更是为世界人民所仰慕,因此中国要面向世界、走向世界,被世界人民所了解和接受,英译中国传统文化是一项必不可少的工作。然而,中国传统文化的英译工作是一项艰巨任务。中国传统文化的许多语言显然在英语中是没有的,即文化空缺,文化负载词在汉译英过程中的文化空缺现象非常普遍。本文将从文化、语言与文化负载词的关系入手,并举例探讨汉语文化负载词英译过程中的文化空缺现象,以期引起译者足够的重视。plp
        二、文化、语言、文化负载词
        校园网管理系统语言与文化密不可分。广义的文化包括语言,同时不断影响语言,使语言适应文化发展变化的需要。语言是文化的载体,语言中的词汇是文化信息的积淀,它反映一个民族的特征,语言的发展常常折射文化的变化,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴含着该民族的人生观、价值观和思维方式。语言既是文化的载体,又是文化的写照。作为语言基
本单位的词汇,是语言中文化承载量最大的成分。一个民族独特的发展历史、社会制度、生活环境、宗教信仰、风俗习惯都会在其民族语言的词汇中打下烙印,这样就产生了大量的文化负载词。这些词在另一种语言里不到对等或与之完全契合的词,产生语义空缺,尉氏县水立方造成翻译上的困难。

本文发布于:2024-09-21 18:56:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/256172.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文化   语言   负载
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议