汉学家谈汉学

中国青年报中青在线: 首页|新闻|教育|招生|培训|人才|创业|留学|游学|图书|无线|数码|生活|论坛|社区
2005年1月12日
星期三
加入收藏|新闻回顾: 2000年 2001-2002年 2003-2004年|检索|中青论坛|广告
小调查
身边的社会公德网上调查(之二)——如果突然遇到有人晕倒,你会选择:
立刻予以救助
害怕担责,不敢救助
到身边人见证不是自己的责任后再予以救助
拨打120
不关我事,一走了之
11月调查:你新年的愿望是什么
国学修养调查问卷
环保NGO调查问卷
窄告-配文广告,定向传播摩门教
冰点特稿第528期
汉学家谈汉学
2005年01月12日 02:44:23
夏芊若
欧洲汉学大会落幕了。什么是汉学?汉学研究什么?汉学研究对东西方交流在产生什么影响?汉学家们对中国都有一些什么观感?抱着这些问题,一位中国留学生近日访问了一些知名的德国汉学家。他们的看法和经历有助于我们了解另一种对中国文化的视角。本刊特刊发这次访谈以飨读者。
  ———编者
每两年一次的欧洲汉学学会第15次学术年会2004年8月25日~29日在德国海德堡大学隆重举行。参加这次大会的代表,主要是欧洲各国的汉学家,还有来自美国、日本、中国(包括台湾、香港地区)的有关专家、学者,共300多人。本次年会按文学艺术、语言文字、历史考古、典籍稽考注释、政治经济、文化教育、宗教哲学、风物习俗、城乡建设与环境文物保护等不同类别的议题,进行了富有学术性的广泛探讨。
欧洲汉学大会首次会议于1976年在法国巴黎举行,之后又先后在瑞士苏黎世、英国剑桥、西班牙巴塞罗那以及俄罗斯莫斯科等地举行,欧洲汉学协会会员由1988年的375人增长到2000年的700多人。被采访的汉学家们:
  凡埃斯博士教授(Prof.Dr.Hans von
Ess):汉堡大学中文系教授,研究重点为中国诗词以及中国汉朝和宋朝的宗教和思想家,以儒家为主。长年从事中国著作《史记》的翻译工作。
vcm
  根茨博士教授(Prof.Dr.Joachim
Gentz):现任哥廷根大学宗教学教授兼汉学家,曾在德国柏林大学、海德堡大学以及中国南京大学学习汉学,宗教学以及哲学。获得了
德国海德堡大学青年研究工作荣誉奖。
  康蓬博士(Dr.Thomas
Kampen):现在海德堡大学做研究工作,曾在德国柏林大学以及英国伦敦大学学习,研究重点为中国共产党史、中国政治以及外国著作的中文翻译情况等。
  密特勒博士教授(Prof.Dr.Barbara
Mittler):现任海德堡大学中文系教授,曾在台湾及英国牛津大学和德国海德堡大学学习汉学和日本学。研究重点为中国“文化大革命”以及中国近代妇女文学等。
  弥勒·萨伊尼博士教授(Prof.Dr.Gotelind
Mueller-Saini):现任海德堡大学中文系教授,曾在德国弗莱堡大学、慕尼黑大学以及波恩大学学习汉学,日本学,以及藏学。在香港、台湾、日本以及北京清华大学做过研究工作。
  什么是汉学?
凡埃斯教授:汉学是一门关于中国所有一切的学科。真的是关于所有的一切。像英文系,或是意大利
语系,这些学科的内容都非常窄,主要是以文学为主,这些国家的历史是在别的系里学的。而学习汉学可以同时学到中国的历史、政治、社会、文学、哲学、经济等等,是一个整体,不能被分开来。
根茨教授:汉学对于我来说包括了所有关于中国的研究,这门学科是从地理上的边界来定义的。中国大陆、台湾以及海外华人都是被研究的对象。
康蓬博士:大约在100年前,汉学只是指读一些中国的古文,主要以哲学为主,孔子、孟子、老子,还有一些诗词和文学,像李白、杜甫。一切现代的都不算在内。从第二次世界大战开始,这种只读中国古文的研究方法慢慢转变成为汉学,也可以叫作中国学,包括了一切和中国有关系的事物。
密特勒教授:汉学是一门研究整个中国范围的学科,每个汉学家都研究点什么和中国有关的东西,这个搞中国音乐,那个搞中国医学,另外一个搞中国经济,也有人什么都研究,不过大家多少都搞点中国的历史。然后还分古代汉学和现代汉学,古代汉学时段根据情况有时划分到1850年,有时划分到1911年为止,研究这以后的现代中国就是现代汉学了。总的来说汉学就是对中国各个方面的了解和认识。
弥勒·萨伊尼教授:从历史上来讲汉学是一门以语言和文学为主的学科,大约从第二次世界大战以后开始,汉学的内容变得越来越丰富了,主要是1968年以后,上世纪70年代起德国和中国开始有了很
多社会学方面的联系。
  汉学家做一些什么工作?
凡埃斯教授:汉学家选择一个他感兴趣的领域搞一些专业的研究工作。我认为一个汉学家最主要的任务是能够在他的研究领域里讲出一些有分量的关于中国的观点,并且传授给他的学生,使他的学生们去了中国以后比那些没有学过汉学的人更好地了解中国。
我自己毕业后在一个经济部门工作过一段时间,感觉到了一个汉学家和一个政治学家做同样工作的区别。一个学习政治的人有能力处理关于中国的信息,一点问题都没有。但是通过汉学的学习我们有能力从中国人的视角去看中国,并且能够把这种对于中国的理解在德国、在欧洲进行传播。
根茨教授:一个汉学家选择一块自己的研究领域,一般还有另外一门专业学科。他的工作就是把这门专业学科和中国联系起来做一些研究。学习好汉语是很重要的。
康蓬博士:汉学应该像大学所有别的科目一样,是一门科学。但是在大学里我们需要花很大精力进行语言教学,大学课程的前半部分几乎都是语言课。在海德堡有很多学生同时学古代汉语和现代汉语,有些还要学习日语和其他的语言,所以总的来说我们教很多语言课。大学课程的后半部分主要就是科学了,有很多课题和研究。
密特勒教授:以前的汉学家们每天主要是读一些中国的书,中国的文字。新一代的汉学家们除了读文章以外,也看中国的电影,听中国的音乐,此外,他也关心中国经济上的数据等等。
弥勒·萨伊尼教授:我们现在可以去中国,不像以前那么麻烦,也可以做一些人物的采访和一些实地的调查。汉学研究整个中国的文化,不仅仅是中国国土内的文化,也包括中国在海外的文化,要看那些代表中国文化的人们在哪里,像国外的一些“China
Town”(中国城)。不过只有少数汉学家真正研究海外中国文化以及海外华人。
电视剧不如跳舞  在全球化的发展过程中,您认为汉学对这种发展也起到了一定的推动作用吗?
凡埃斯教授:我个人认为汉学起了很重要的作用,只不过有时候被忽视了。对欧洲的一些学科来说比如像法国的人类学,很大一部分是通过格莱内(1884~1940,法国社会学家以及汉学家)一类的中国专家推进的。他们之所以能促进别的学科的发展,主要是因为中国在欧洲很长一段时间被看作是个陌
生的国家。欧洲和中东伊斯兰的一些国家有着长期的比较近的关系,哪怕是常常处于战争的状态。欧洲和中国几乎没有什么联系,所以格莱内的工作那么吸引欧洲人,因为人们看到了一种完全不同的文化,可以用来和自己的文化作比较,通过认识别的文化也可以让人们更好地认识自己的文化。
丽绿刺蛾
我觉得汉学家们肯定对全球化的发展有一定影响,可能这些影响比较隐蔽,但是可以感觉到。德国的汉学不是起源于一些埋头躲在资料室里工作的科学家们,大学里刚刚建立了汉学学科位置的时候,当时在汉堡和柏林有一些和中国有往来的商人,他们说,我们实在不了解中国这个国家,我们需要在德国的大学里设一些教学位置给一些研究中国的专家。第一批坐在这些位置上的教授们像弗兰克(Otto
Franke),或者威尔汉姆(Richard
Wilhelm),他们都在中国呆过很长的时间,而且和中国人一起研究过中国的文章,我想他们也把很多西方的思想带到了中国,他们促进了中国100年前起对外界的逐渐开放。
1949年以后中国的这种开放脚步放慢了很多。我觉得15年以来中国科学家们和西方科学家们的交流加速得很快,这种交流也变得越来越重要。西方研究的汉学这些年渐渐引起了中国的兴趣,中国的科学家们想知道,欧洲有哪些汉学家,他们在搞些什么研究,当然还有美国的那些汉学家们。中国科学家们越来越意识到这些西方汉学家们作为文化使者的重要性。
这里讲讲我个人的经历:我大学毕业后在一个部门工作,负责德国企业和中国企业之间的联系工作。有一次我和一个德国人在一个展览会上,那个德国人从1970年起专门联系展览会,因此已经跑了七八十趟中国,可他一句中文也不会,他一直以为自己是一个中国老手了。可是我们的午餐开始还没两分钟,他的生意合作者们都开始和我聊。他很惊讶地跟我说:我从来没有想到人和人的关系在语言障碍排除后可以提升到这样一个境界。
我当时也在别的一些和中国有联系的政治家以及商人身上发现,有语言障碍的人是没有办法真正了解中国的。这些人在北京从一个门前坐出租车到另一个门前,他们看不到这个城市是什么样的,他们看不到那些胡同,北京人真正生活的地方,这会对了解产生巨大的影响。汉学这10年15年来培养了一大
批人才来填补中西文化交流上的一些缺陷。
根茨教授:我觉得对于全球化的发展,很
多别的方面起了更重要的作用。比如经济上的往来、文化上的往来、旅游业、媒体的传播、信息业。市场和信息是全球化发展的两根主脉。学术上的一些工作我认为不是很关键。
康蓬博士:我觉得这要从两个方面去看。一方面汉学是一门科学,科学都有自己的边界。另一方面汉学家们的工作就是在西方传播他们所有对中国的认识。对于全球化,我想两方面的人起了作用,一方面是了解中国的西方人,另一方面是了解西方的中国人。再加上有很多两头跑的留学生们,他们懂两国的语言和文化,也能够进行一些传播。
拓跋氏在德国的社会里当然有很多人对经济、文化、文学或政治感兴趣,如果大学里提供汉学这门课,就需要满足各种不同人的兴趣和要求,经济上需要翻译,搞进出口的专业人士,懂国际贸易和国际法的人,像WTO(世界贸易组织)之类的合约,人们期待大学里能够培养出满足各方面需求的人。也需要有人翻译文学著作,像巴金、鲁迅,还有一些现代的文学作品。影响很大的还有一些中国的影片,如张艺谋、陈凯歌导演的片子,这些片子需要翻译成德文,还必须给影片的观众提供一些幕后的信息,比如影片是根据哪部小说改编的等等。
密特勒教授:几乎每个汉学家都试着去一些地方做些关于中国的报告,汉学家们也经常搞一些中国的展览,德国大城市几乎都搞过这些展览,展览的内容是丰富多彩的,经济方面的、政治上的讨论、妇女问题,感兴趣的主要是学术界的人士,到底在大众间传播的怎么样,我们也不是很清楚。
弥勒·萨伊尼教授:我觉得问题就是,哪些人真正接受了,真正读了我们研究和出版的东西,一本纯科学的书几乎没有人看。不过美国的情况和这里不是很一样,主要是那里有大批的外来移民,那里学校的历史课如果光提到欧洲和北美的历史、人种以及国籍混合的学生们是不会满意的。
  自中国改革开放以来汉学家们直接影响到了西方国家和中国的外交关系以及贸易往来吗?
凡埃斯教授:我记得大约15年前有一个仅仅对中国经济感兴趣的大学做过一次社会调查,问一些大的德国企业,是否会聘用汉学家到公司工作。这些企业都回答说,我们对汉学家不怎么感兴趣,我们需要的是懂经济的专业人士,他们应该具有在世界各地都能“上场的”能力。这种观点当时让我们这些学汉学的感到很伤心,我们都想德国的企业怎么能够这样撇
>蓝瘦香菇被抢注

本文发布于:2024-09-20 23:27:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/223358.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   汉学   研究   汉学家
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议