母语在二语习得中的负迁移及其对英语教学的启示作者:秦利富来源:《青年文学家》2012年第12期 摘要:第二语言习得的过程和结果不仅受到学习者的年龄、心理态势和社会政治、经济、文化等因素影响,也会受母语的作用。母语对二语习得既有积极影响也有消极影响,即“正迁移”与“负迁移”日晕是怎么回事。通过对母语负迁移的表现及其成因的分析,我们可以引导学生克服母语对其外语学习的消极影响,少走弯路。 关键词:母语;二语习得;负迁移;英语教学
[中图分类号]:与龙同行H31 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2012)-12-0114-01
谐振隧穿器件 一、母语负迁移概述
“迁移”一词原为教育心理学术语,指已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对新知
识、新技能习得和解决新问题的处理所产生的影响。这种影响可能是积极的,也可能是消极的,积极影响称为“ 正迁移”,消极影响称为“负迁移”或干扰。根据Lado的对比分析假设,当母语的某些特征与目的语相类似或一致时,容易产生正迁移(positive transfer);而当母语与目的语的结构差异增大,则产生干扰(interference),即为母语的负迁移(negative transfer)。所以,在第二语言习得过程中要发扬母语的优势,克服母语的影响,并逐渐取代渗入第二语言中的母语特性。
二、母语负迁移在二语习得中的表现
1、语音层面
母语负迁移在语音层面主要体现在口头语篇中。从语言系统来看,英语是“语调语言”,而我们的汉语则属于数学模型的作用“声调语言”,因此英语主要通过语调来区别字义的,例如:
A: Cody, could you lend me your bike?
B:Sorry?乙烯基三乙氧基硅烷(↗)/ Sorry.(↙)
如果回答者用升调说则表示他并没有听清楚,但是用降调则是不想把自行车借给对方。然而,汉语一般是用声调来区分字义,如“喜好(hào)”和“好(hǎo)人”。另外由于语音系统的差异,我国的英语学习者往往将英语中的齿间音[θ]和[ ð]发成 [s]。