也谈谈印度英语--作者:邵素帛

也谈谈印度英语
谈起印度英语,可能让全世界印象最深刻的就是印度人讲英语在发音方面的蹩脚。人们也常说“英语起源于欧洲、发展于美洲、应用于非洲、糟蹋于印度。”我想我们中国很多人也应该都领略过印度英语的“风采”,尤其是做外贸的朋友。
在网络上,有一则很流行的印度英语的经典笑话:某印度男士在自我介绍时说,“I’am dirty(thirty) and my wife is dirty (thirty) too”,意思是说我和我太太都是30岁(thirty),结果大家都听成了“我很脏,我太太也很脏(dirty)”。
还有一则笑话就更经典了:在印度民间盛传印度总理瓦杰帕伊曾在一次公开场合披露一个“惊人的秘密”,称其实当年英国人最终下决心撤离印度的主要原因,是因为他们实在不能忍受印度人说英语的方式。至于他平时为什么都要用印地语发表讲话,他坦言,自己并非内心抵制英语,而是感觉每一次说英语,都好像在对英语“施暴”。
记得当初我准备来印度的时候,很多朋友都跟开玩笑说:“你去印度可千万别学一口印度英语回来哦,太难听了”。不过,在印度呆了三年之后,我对印度英语的看法发生了很多改变,觉得印度英语虽然口音重,语速快还满嘴里跑舌头,但是,随着近年来印度经济的飞速发展,国际地位的不断提升,它已经名副其实的自成了一派,HINGLISH(INDIAN ENGLISH)在世界上的影响也越来越大。比起我们
中国人一味的去看重什么纯正的美语来,印度人似乎已经远远的走在了我们前面,印度英语HINGLISH似乎也比我们的中国式英语CHINGLISH要实用得多。
2006年,印度总理辛格在东亚领导人会议上还承诺500万美元启动“印度—东盟合作基金”,用于支持科技和教育合作,其中就包括教授东南亚非英语国家掌握英语,印度此举赢得了东盟官方的支持。虽然,有官员在私底下开玩笑式的议论“印度想在东南亚传播‘印度英语’”?但是,这足以说明印度英语的分量以及印度人对自己英语能力的自信。
其实印度英语之所以自成一派,主要是因为它不仅传承了当初英国人正统英语的传统,而且几百年间与印度本土语言的不断融合,已经形成了自己独有的风味。
首先,印度英语的语音是最有特,最有趣,也是最能反映其与本土语言深度融合的一面。
前面我也说到,印度英语在语音方面给别人的印象就是蹩脚,以致其被欧美人说成“英语起源于欧洲、发展于美洲、应用于非洲、糟蹋于印度。”
印度英语也经常沦为欧美肥皂剧中的笑料。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯(Peter Sellers)扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是英美人模仿印度腔英语的经典。
甚至连印度总理也拿他们引以为自豪的印度英语调侃。民间盛传印度总理瓦杰帕伊曾在一次公开场合披露一个“惊人的秘密”,称其实当年英国人最终下决心撤离印度的主要原因,是因为他们实在不能忍受印度人说英语的方式。至于他平时为什么都要用印地语发表讲话,他坦言,自己并非内心抵制英语,而是感觉每一次说英语,都好像在对英语“施暴”。
在我自己的经历中,我想我永远都无法忘记刚进MBA时候的那两个月内心的无奈。之前在这学英语的时候还好,专业的英语老师的英语一般都还是比较标准,可到了专业课,英语讲的标准的老师就不是特别多了,很多老师那五花八门的英语就一个接一个来了,头两个月基本上是在那里看电影看过去的。
在印度呆的这三年,发现几乎所有印度人在讲英语时,总的来说语音方面都有以下几个特点:清浊音不分;没有重音,而且音调也极其本土化;语速非常快。
他们通常把[T]发成[D],[K]音发成[G],[P]发成[B],TH也发成[D]。这也是印度人容
易闹笑话的主要原因。我可以给大家举出一大堆的例子来。
比如,印度大街小巷到处都是的那种载人三轮摩托车,印度人叫的英语名字是“AUTO”,可印度人却发成“AUDO”;TALK让人听成DOG;把CAR说成GAR;明明是think of,他们说成tink of;明明是area,
他们说成era;明明是pencil,他们说成benzel。我前面提到的那个关于“TIRTY”和“DIRTY”的笑话也是一个例证。
印度人通常把“啊米”(army)的啊发成了阳平(第二声),米是第四声。
短元音在词尾时往往重读;[ei]和[au]中的后一个元音一般要重读;词中带有r字母时,一定要发出[r]音,且不发闪音,而发颤音;[θ]和[o]不发摩擦音,而发爆破音。虽然很有特点,但不容易听懂。另外,印度人把他们的印度语的语调溶入英语里面。
成教本科其实,印度人讲英语在语音方面的问题远不只这些。
由于印度人口受教育的比例比较低,就连城市里都还有庞大的文盲体,但是他们被那些受过教育的人耳濡目染之后,也能讲一点点的英语(仅仅是口语而已,看不懂英语),这英语从他们口中讲出来那简直就成了怪胎,就连我这个在印度混了三年,深入到了印度各个角落甚至农村的半个印度通也经常被他们搞得目瞪口呆。
另外,印度是一个语言种类繁多的国家,在英国人对印度实行殖民统治前,印度是一片有500多个土邦国林立的大陆,几乎每个地区都有自己的语言。出于殖民统治的需要,英国人在印度精英阶层推广英语教育,印度建国后以语言差异为标准划分省份,列入宪法的语言有18种。由于受各地语言的影响,
印度人的英语发音也是五花八门,混合地方方言的就有印地版英语、泰米尔版英语、卡纳塔版英语、马拉地版英语、孟加拉版英语等等,连新德里人和班加罗尔人说起英语来都不是一个味道。
其次,印度英语口语的语法随意性很强。
印度人在什么情况下都喜欢使用现在进行时。比如,
I am understanding it. 我知道了。
博司捷
She is knowing the answer. 她知道答案。
印度英语的语法与汉语的语法很相似。比如:在下列问句中,印度英语的答语与汉语十分相似。
He is a student, isn’t he? 他是个学生,不是么?
英语的答语有两种:
Yes, he is. 不,他是个学生。
No, he isn’t. 是的,他不是个学生。
而印度英语的答语则与汉语的相同:
No, he is. 不,他是个学生。
Yes, he isn’t. 是的,他不是个学生。
印度英语的随意性还表现在其独特的语调上。这是印度英语的最大特点。大部分英语单词的重音被移到句子的后面。这种随意性表现出印度人的幽默性格。电视节目主持人都按这种方式发音,观众们听得津津有味。
不过话说回来,印度人虽然口语上语法有很强的随意性,但是印度人在写东西的时候,对文法还是很讲究的,甚至比世界上那些以英语为母语的人还要讲究。
再次,词汇中本土语言与英语混用。
由于根植于印度的政治体制、文化传统、宗教特和生活习惯,使印度英语中还衍生出许多新词汇和特有用法。
比如:在标准英语里面,数量词通常用THOUSAND(一千)、MILLION(百万)、BILLION (十亿),但在印度,他们习惯说LAKH(十万)、CRORE(千万)。我刚来印度时在广告牌上看到这两个单词就给迷糊了,开始还以为只是生词,就把它记到本子上,结果没想到回到
家,打开金山词霸都查不到这两个词。最后还是求教于印度人才恍然大悟。
印度人说巴士站喜欢讲BUS STAND,而不是BUS STATION。尤其那些没有受过高等教育的印度人更是不知道BUS STATION是什么,只知道BUS STAND。我刚来印度那会,在问印度人路的时候就遭遇了几次这样的尴尬,还以为是自己的CHINGLISH发音太蹩脚备受打击。
如果你走在大街上仔细观察的话,你会经常看到一个这样的词“TO - LET”,我第一次看到这个词的时候,由于距离有点远,没看清,还以为这是厕所“TOILET”,后面才明白其实这是房屋出租的意思。
在印度,如果你走进一家印度餐馆,翻开一份印度餐的菜单,你会看到整整齐齐用英语字母拼出来的菜名ALOO、PANEER、GOSH,ROTI,NAAN等,如果没有下面标注的英语解释,你根本无法知道它们原来是土豆、奶酪和羊肉还有饼等。还有,常见的传统英语中的“tea”,在印度英语变成了“chai” ,这个单词我曾怀疑过,不知是否来自我们汉语中的“茶”。
“NA”在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问。例如标准英语讲“You were there,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“You were there na?”表示相同的意思。也许是跟“NO”有点相近意思也都是否定的缘故,我北方的印度同学就经常在回答“NO”时说“NA,NA,NA”。
另外,前不久还听闻印度的一位英语教师Baljinder Mahal在2006年还编纂了一本专门解释印度英语的词典The Queen’s Hinglish,以帮助人们更好地了解印度英语。
不过话说回来,印度英语尽管在口语上令大家有诸多不适;虽然发音问题已给一些移民国外的印度人工作带来麻烦,但是,不可否认的是,印度人的英语文字功底确实扎实,一个普通的大学本科毕业生就已经能够掌握25000词汇。同时,印度英语及印度的英语教育所取得的成就我们有目共睹,印度人在国际上相比中国人的英语优势我们不得不承认。镍网
在文化领域,印度出现了很多能融会东西方文化精华的作家、诗人、新闻记者等。泰戈尔的诗歌大都是他自己从孟加拉文翻译成英文的,相信没有此举,他离诺贝尔文学奖很有可能就有缘无份;尼赫鲁的文选几十卷也都是他用英文而著。近年来,以英语为媒体的印度作家在国际上也崭露头角。在《撒旦的诗篇》作者拉什迪获得英国图书奖之后,近年来又有两位印度女作家获此荣誉。
在联合国以及其他国际组织中,活跃着许多印度籍国际职员。他们中有的担任国际组织的高级官员,有的在各种会议上被推举为报告员、书记员。
在科技领域,印度人同样表现不凡。特别是近年来印度的IT产业令世人瞩目,印度工学院的毕业生和IT人才在美国走俏,印度人占IBM公司的28%,微软公司的34%。这些都是印度人的英语优势转化为经济动力的事实。
在教育领域也是人才济济。据2000年10月22日《印度时报》报道,120名印度教师将被英国政府和私立学校聘任。他们不仅教数学、理化和信息技术(IT),还教英语。伦敦英国文化委员会教育和培训
部主任尤普顿指出:“在今天的知识社会,英国在信息技术和教育两个关键领域处于弱势。英国的教育体制必须注入新的活力,使其位居世界一流。英国的学生需要掌握正确的技能,以便赢得这场竞赛。印度教师有信心为注入新的活力提供那种特别的优势。”
英国工艺美术运动
再说,在网络普及的今天,口音似乎并不影响到他们与外界的沟通交流。印度人都认为,纠正口音并不困难。据说在印度IT服务业,经过几小时的语言培训,大学生就能胜任呼叫中心的工作,向欧美用户提供热线咨询服务。
可以说,印度英语今天在世界上已经是英语大家族中的一员,并且与英国英语、美国英语形成了三足鼎立的大势局面。那到底是什么造就了印度英语在当今世界上的大行其道呢?纠其根由,大致有以下几点:
1、人口优势
阪神地震印度英语的崛起与印度人口的增长紧密相连。现在有多达3.5亿的印度人英语娴熟,这个数字已经超过了英国和美国以英语为母语的人数总和。印度现在人口年增长率为3%,而英美两国人口的年增长率为1%。而且,互联网是传播英语最有效的工具,而印度由于软件产业的迅猛发展,又站在资讯科技革命的前端,专家们称印度英语很快就会成为世界上最多人讲的英语。对此,印度人还经常引以为豪。
2、英国人正宗英语的传承。
早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。在印度英语中经常可以看到这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国人就直截了当写:Please let us know和You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:
“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(the last Englishman would be an Indian)。
印度人写作的时候非常注重语言的提炼,特别讲究文法,这跟美国人比起来又有鲜明的对比,在美国,大家只是为了沟通,语法错误遍地飞无所谓。在印度读书期间,从我所用的教材中就可以很明显的看出印度人写的教材在文法上比美国人写的教材要更严谨。
3、印度本国语言太多,交流困难,英语为唯一的全国通用的普通话。2008tv
前面我已经提到过印度是一个多语言的国家,而且不是一般的多语言国家。历史上这片大陆上有几百个土邦国,基本上都有各自不同的语言,总共算起来有上千总语言。建国以后,列入宪法的也有18种语言,基本上各个邦都有自己各自的语言。在印度,普通人出一次省就好象出了国一样。如果不懂英语,印度人的交流范围将会受到了相当的局限。俗话说,环境造就人。印度这样的语言大环境,也迫使印度人必须努力学英语。
4、印度经济的崛起
印度经济的发展使印度人对自己的英语更有自信心,使更多的印度人有了条件走出国门与世界接触,他们或出国留学,或出国工作,或出国经商等,这又进一步带给了印度经济更多的发展机会与空间。
大凡只要一谈到印度在全球经济体系中的成功之处,几乎每个人都会想到印度人熟练的英语。语言的优势给印度经济的发展提供了条件,印度经济的成功使印度英语有了更大的使用空间。我想最明显的明证大家都知道,就是印度的软件外包产业。如果没有语言优势,我可以肯定印度绝对不是中国的对手。

本文发布于:2024-09-22 04:33:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/212074.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:印度   语言   英国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议