全新版大学英语快速阅读4 中英文对照

Unit 1
1号机组
Alone in the Arctic Cold
一个人在北极严寒
Day had broken exceedingly cold and gray, when the man turned aside from the main Yukon
一天打碎了非常寒冷和灰,当那个人偏离主要育空
trail and climbed the slope, where a dim and little-traveled trail led eastward through the
试验和爬上斜坡,在那里的是一个朦胧而过去向东穿过了踪迹
pine forest. The slope was steep, and he paused for breath at the top. There was no sun nor
松林之间。坡率陡峭,而且他停顿了一下喘不过气来保持最佳的状态。没有太阳和
hint of sun, though there was not a cloud in the sky. It was a clear day, and yet there
缕阳光,尽管他天空无云。这是一个晴朗的日子,但在那里
seemed to be a mist over the face of things, that made the day dark. This fact did not worry
似乎是一个蒙上了一层水汽表面看来,把这天黑暗。这个事实不担心
the man. He was used to the lack of sun.
那个人。他被用来缺乏阳光。文献代理
魏书生The man looked back along the way he had come. The Yukon River lay a mile wide and hidden
那人回头而且他已经来了。育空河打下英里宽藏起来了
under three feet of ice. On top of this ice were as many feet of snow. It was unbroken
以下3英尺的冰。这个世界上的冰一样多英尺的积雪。这是连续的
white, save for a dark hairline that was the trail that led south five hundred miles to the
白的,除了一个黑暗的发际线了痕迹,向南延伸达500英里去的
Chilcoot Pass.
库特关口。
But all this—the mysterious, far-reaching hairline trail, the absence of sun from the sky,
但是,整个神秘,深远的发际线跟踪,没有太阳从天空,
the tremendous cold, and the strangeness and weirdness of it all—made no impression on the
巨大的冷的,陌生和怪异的没有什么印象all-made上了
man. He was a newcomer in the land and this was his first winter. The trouble with him was
的人。他是新来的人在这地,这是他的第一个冬天。他的问题
that he was without imagination. He was quick and alert in the things of life, but only in
他是缺乏想象力。他很快和警惕在生活的一切,但只有在
the things, and not in the significances. Fifty degrees below zero meant eighty-odd degrees
共生术
去吧,而不是在意义。意思eighty-odd零下五十度学位
of frost. Such fact impressed him as being cold and uncomfortable, and that was all. It did
霜。这样的事实了冷漠,而且不舒服,就这些。它并
not lead him to think about man 's weakness in general, able only to live within certain
不带他去思考男人的一般是脆弱,能够只活在确定的
narrow limits of heat and cold. Fifty degrees below zero
stood for a bit of frost that hurt
限度窄的热量和冷。零下五度代表点冰霜伤害
and that must be guarded against by the use of thick, warm clothing. Fifty degrees below
必须提防,利用厚,暖和的衣服。50度以下
zero was to him just precisely fifty degrees below zero. That there should be anything more
零是他就精确50度零度以下。应该有其他东西了
to it than that was a thought that never entered his head.
可那是一个思想,从来没有进过他的头上。
As he turned to go on, he spat speculatively. There was a sharp, explosive crackle that
当他转身要走,他吐不确定。就有一个陡坡、易爆裂纹
startled him. He spat again. And again, in the air, before it could fall to the snow, the
他的震惊。他吐了。又一次,空气里之前,这可能下降至雪
spittle crackled. He knew that at fifty below spittle crackled on the snow, but this spittle
吐口唾沫裂了。他知道五十岁的唾沫在雪地上闪现下面,但这吐口唾沫
had crackled in the air. Undoubtedly it was colder than fifty below—how much colder he did 鄞州区
空气中闪现了。毫无疑问这个五十个更加寒冷below-how要冷得多了
not know. But the temperature did not matter. He was bound for the old mine on the left fork
不知道。但是温度还显得无关紧要。他注定的老我的左边叉子
of Henderson Creek where the boys were already. They had come over the hill from the Indian
汉德森的孩子们在小溪了。他们来了在山上从印度人
Creek country, while he had come the roundabout way to take a look at the possibilities of
小河的国家,虽然他来拐弯抹角看一看的可能性
分配系数getting out logs in the spring from the islands in the Yukon. He would be in to camp by six
走出木材来源于岛的育空。他要在六营地
o'clock; a bit after dark, it was true, but the boys would be there, a fire would be going,
点,有点天黑之后,这是真的,但男孩们会去,火灾的去,
and a hot supper would be ready.
和热晚饭将为此做好准备。
He plunged in among the big pine trees. The trail was faint. He was glad he was without a
他陷入水中在大松树。踪迹减弱了。他很高兴他没有
sled, traveling light. In fact, he carried nothing but the lunch wrapped in the
雪橇、旅游的光。事实上,他带着什么都是用午餐
handkerchief. He was surprised, however, at the cold. It certainly was cold, he concluded,
手帕。他很惊奇,然而,在寒冷。当然很冷,他总结道,
as he rubbed his numb nose and cheekbones with his gloved hand.
他又揉麻木,鼻子和颧骨和他"握"手。
Memories of Afghanistan
阿富汗的记忆
Afghanistan—a country on the brink of a hu
manitarian disaster, a land filled with fleeing
Afghanistan-a国家一场人道主义灾难的边缘的土地,充满了逃离
refugees, starving people, and turbaned terrorists in training camps. TV pictures tell the
难民,饥饿的人,turbaned在训练营。电视画面告诉
story of a country in ruin and poverty, a country brought almost to total destruction by
一个国家的故事破坏和贫穷的国家,几乎完全摧毁了
twenty years of war and struggle. Yet once—though poor—this was a proud nation, and a
二十年的战争和斗争。然而once-though poor-this真是一个值得骄傲的那国,并有
beautiful country, and one that had survived many centuries of harsh history. Not too long
美丽的国家,还能存活下来,许多世纪的严酷的历史。不要太长
ago, it was a country in peace, and one with a rich cultural heritage ...
前,它还是一个国家在和平,有丰富的文化遗产…
Apart from the nations of Europe, there are few countries in the world that have never been
除了欧洲国家,很少有国家在这个世界上,从来没有
under colonial rule—or at least never in recent times: Afghanistan was one of them. Many
在殖民rule-or至少从不在最近的几次,:阿富汗是其中之一。许多
centuries ago, Genghis Khan 's troops rode down from Mongolia, mercilessly killing the
几个世纪以前,成吉思汗的那军队策马撞倒从蒙古、无情地杀死了
mountain tribesmen of Afghanistan who dared to resist the invader; but apart from this
阿富汗的部落山敢于抵抗侵略者;但除此之外
humiliating period in time, the Afghans—who are in fact a mixture of three separate ethnic
羞辱时期Afghans-who,在时间,其实是一种混合的三个独立的民族
groups—have held their heads high in the face of invasion.
groups-have把头抬得高高的面对的入侵。
The country that is now at the centre of the world 's attention was once one of the world 's
现在在这个国家曾是世界的中心的注意是曾经是世界上的
proudest nations, and a nation that other countries invaded at their own risk. In the 19th
最引以为傲的国家,国家,其它国家入侵在自身的危险。在19
century the armies of the British Empire knew that Afghanistan was not a country to
世纪大英帝国的军队知道阿富汗不是一个国家
interfere with.
干预的。
A hundred and twenty years ago, in 1881, British soldiers were nonetheless stationed in the
共二十年前,1881年,英国士兵被然而驻
Afghan capital, Kabul. They were there for two reasons, firstly to help stop the Russians
阿富汗首都喀布尔。他们在这里有两点原因,首先要阻止俄罗斯人
from invading the country, and secondly to ens
ure the existence of an independent buffer-
侵入全国各地,其次为保证方程有一个独立的缓冲-
state between the Russian Empire to the north, and the British Empire in India (modern
俄罗斯帝国的状态与向北,在印度和大英帝国(现代
Pakistan) to the south east.
巴基斯坦)至东南亚。
Queen Victoria would have liked to add Afghanistan to her empire, but her soldiers never
维多利亚女王都愿意加入阿富汗到她的帝国,但她的士兵永远不会
succeeded in this mission, though they tried, and failed. In 1879, the whole British Mission
成功地这个使命,虽然他们试著,但失败了。在1879年,整个英国的使命
(embassy) in Kabul, including servants, was massacred by a group of rebel Afghan soldiers,
在喀布尔人员,包括侍者,是由一屠杀了叛军阿富汗士兵,
furious because they had not been paid by their own king, Mohammed Yacoub. Yacoub was
雷霆,因为他们而尚未支付被他们自己的国王,穆罕默德Yacoub。Yacoub是
friendly to the British, so the British got the blame. The story of the Kabul Massacre was
友好的英国,所以英国得到的指责。喀布尔的故事大屠杀是
remembered for a long time by the British in India, and recorded by several Victorian
记得长期受到英国在印度,并记录由几个维多利亚女王时代的
writers and poets.
作家和诗人。
Other bloody events also marked the relationship between the British and the Afghans in the
其他血腥事件之间的关系也标志着英国和阿富汗人在
19th century. In 1842, in the notorious battle of the Khyber Pass, a complete British army
19世纪。1842年,在其声名狼藉觉得之战通过,一套完整的英军
was massacred by Afghans as they returned from a short raid into the country. Just one man,
他们是由阿富汗屠杀了短回来袭击进入这个国家。只是一个人,
a doctor, managed to survive the massacre, and make his way back to the safety of India, to
黑客社会工程学攻击医生,设法生存大屠杀发生,使他的方式回到印度,安全
tell the story of the terrible event.
讲述故事的这一可怕的事件。
Though the world has changed a lot since Victorian times, Afghanistan has changed little. In
尽管这个世界已经发生了很大的改变,阿富汗当局自维多利亚时代以来,没有什么改变。在
many ways, the Taliban have even moved the country back in time, to a dark age of ignorance,
许多方面,塔利班甚至把国家回到过去,一个黑暗时代的无知,
intolerance and repression; but even without the Taliban, Afghanistan would still, today, be
偏狭和压抑,但是,即使没有塔利班,阿富汗仍然,今天
one of the world's most undeveloped nations. Land-locked, aside from mos
t modern routes of
世界上最不发达的国家。Land-locked,除了最现代化的路线
communication, and broken up by the mighty Hindu Kush mountains and by vast deserts,
沟通、的,长了霉了强大的兴都库什山脉和深受广大沙漠,
Afghanistan, like the "tribal territory" of northwest Pakistan, has remained fiercely
阿富汗,象“部落领土”,都始终巴基斯坦西北的加剧
independent from outside interference, and strongly attached to its traditional ways.
独立于外界干扰,大力在它的传统方式。
For the last twenty-five years, the Afghan people have suffered from war and destruction:
在过去的25年中,阿富汗人民饱受战争和摧毁:
the overthrow of the monarchy, then the invasion by the Soviet Union in 1978, then the war
推翻帝制,然后入侵苏联在1978年,那么这场战争
against the Soviets, then the struggle for control of the country between the Taliban and
对苏联,然后争取控制的塔利班和国家之间
the supporters of General Massoud, now the massive departure of a people on the verge of
一般的支持者萨尼,现在大量离开的边缘在
starvation, driven from their homes as much by fear of the Taliban as by the threat of
饥饿、赶出自己的家园一样,被害怕塔利班的威胁的
military invasion.
军事入侵。
Yet in spite of all this, despite the destruction of a large part of their country, the
虽有这一切的事,尽管很大一部分的破坏他们的国家
Afghan people remain kind and hospitable. Older Afghans remember back to a past, when they
阿富汗人仍然友善、好客。年长的阿富汗人回忆过去,当他们
lived in peace and relative security; younger Afghans, who have never known an era of peace,
生活在平静和相对安全;年轻的阿富汗人,他从来不知道和平的时代,
look forward to the day when a new age of peace will come. Hopefully, that new dawn will not
期待着有一天,和平的新时代来。真希望那崭新的黎明
be too far away.
太遥远。
The Conquest of Mt. Jolmo Lungma
征服太。珠峰
It was 11: My first sensation was one of relief—relief that the long climb was
那是11:30营业。我的第一感觉是relief-relief,长时间的攀登
over; that the summit had been reached before our oxygen supplies had dropped to a critical
在峰会,已经具备在我们的氧气供应已经降到了一个至关重要的
level; and the relief that in the end the mountain had been kind to us in having a
水平;、救济,到后来,这座山被客气的对我们来说有一个
pleasantly rounded cone for its summit instead of a fearsome and unapproachable steep cliff.
因其峰会锥圆形愉快而不是可怕而无与伦比

本文发布于:2024-09-22 17:31:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/194531.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:国家   没有   英国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议