论经济类新闻翻译的策略

经济新闻翻译的策略
作者:刘巧红
来源:《北方文学》2017年第24
        摘要:新闻是传达信息的主要媒介,而经济在各国之间的交流中扮演着重要角,所以经济类新闻翻译的重要性及必要性不言而喻。
        国外体育明星本文基于一篇经济类新闻的翻译实践,通过举例分析翻译过程中所遇到的难点,总结出了一些解决办法及经济类新闻翻译的基本策略,希望对以后的新闻译者提供一个参考,并希望能引起大众对新闻翻译的关注,让更多的人投入到新闻翻译的行业中来,使国际新闻信息能够快速、准确地在我国传播。医用钛
沙丘2000攻略        关键词:经济类新闻;英汉翻译;实证分析
        一、引言
        (一)任务背景
        1973年,英国加入欧盟,如今英国与欧盟相恋43年却突然提出分手,今年2月英国首相宣布将于6月举行脱欧公投,以决定究竟是留在欧盟还是脱离欧盟的问题。随着这一天的临近,英国脱欧再成焦点话题,不仅世界各路人马不断赶赴伦敦劝说英国留在欧盟,包括欧美亚在内的各国金融业也纷纷规划应变措施。
        (二)翻译意义
        Bank of England economy will be hit hard if Britain leaves EU(英国银行:脱欧会对英国经济造成重创)的翻译要求译者把平时学习到的翻译技巧运用到翻译实践当中,并总结出经济类英语新闻汉译的翻译策略,以便以后将其运用到相关经济金融类文本的汉译上。
        二、翻译过程
        (一)译前准备
人民解放战争是什么时间?
        各国对经济的关注促使经济类文本的翻译成为热点,这也为译者翻译前期提供了大量的相关阅读资料。 为了确保翻译的质量,译者通常都是选取西方国家权威媒体发布的信息
进行参考,如之文界 New York Times(纽约时报),The Wall Street Journal(华尔街日报),The Times(泰晤士报),The Economies上海 不哭(经济学人)等,翻译并总结出西方媒体对于经济类新闻的语言特点,并制定了相关的经济、金融术语表。译者首先对原文本前后通读了三遍,在了解大概意思后才正式进行翻译。

本文发布于:2024-09-25 05:31:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/180017.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   新闻   经济   英国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议