浅析跨媒体语境下新翻译革命中的民间力量

浅析跨媒体语境下新翻译革命中的民间力量
浅析跨媒体语境下新翻译
革命中的民间力量
江婉婧㊀魏㊀❋
㊀㊀摘㊀要‘纽约时报“在2006年刊载的文章‘中国的科技迷们对美国电视节目的渴望变成了现实“(ChineseTechBuffsSlakeThirstforU S TVShows)肯定了中国网络字幕组在 打破文化屏蔽㊁促进跨国文化传播 的重要贡献㊂以玄奘㊁鸠摩罗什等为代表的对古代佛经翻译,以严复㊁林纾为代表的近代对西方文化的翻译,以三联书店㊁上海译文等出版社为代表的对西方现代人文社科著作的系统翻译等都在中国文化与其他文化的交流过程中起到了举足轻重的作用㊂在当今网络和信息化的时代,字幕组作为从草根发展起来并逐渐壮大的自发性民间团体,同样是中国与其他国家文化交流的先驱者㊂字幕组作为新翻译热潮中源自民间的翻译力量,为文化的 引进来 与 走出去 开辟了新的路径㊂作者在本文中以韩语字幕组为案例,在对我国字幕组的发展历程进行探讨的同时,还对我国字幕组应承担的历史使命和存在的意义进行了浅析㊂
关键词
跨文化传播㊀翻译革命㊀韩语字幕组
31❋江婉婧,韩国外国语大学全球文化产业专业在读博士;魏,韩国外国语大学全球文化产业专业教授㊂
亚洲与世界第1辑庚子国变记
一㊀新媒体下的跨文化交流
对于文化的界定,于冠西先生曾提道: 人类文化从整体来说,是各
国㊁各民族文化汇聚㊁交流的产物㊂ ①不同国家和地域的人,生活在不同的自然环境与社会环境中,有着不同的信仰与民俗,由此会产生不同的语
言习惯与社会文化㊂这些有着不同信仰㊁在不同社会文化中成长并有着不
语言习惯的人,在与人交流的时候,相互都会不自觉地使用自己习惯和
喜欢的语言来叙述自己的想法并去理解对方的话语,有时也会因误解而产
三异丙醇胺
生交流障碍与各种冲突㊂所以,有着不同文化和地域背景的人们若想更顺
畅地进行交流,提前了解对方的语言和文化则成了必要条件㊂
银离子英国语言学家约翰㊃莱昂斯(JohnLyons)曾指出: 特定社会的语言
是这个社会文化的组成部分,每一种语言在词语上的差异都会反映使用这
种语言社会的事物㊁习俗以及各种活动在文化方面的重要特征㊂ 这也就是
说,文化交流必须通过语言与文字,没有语言与文字,就难以实现不同文
化间的沟通,也就没有所谓的文化交流㊂萨丕尔-沃尔夫(Sapir⁃Whorf)假
cssci设性地提道:不同的语言国家对现实有着不同的经验㊁切分和建构的方法㊂反垃圾邮件系统>山猪炮
不同的地域㊁国家使用不同的语言,不同的语言传承了不同的文化㊂也因
此,语言可以说是文化最为重要的载体之一㊂不同文化之间的交流,更是
离不开语言之间的转换㊂而英国著名翻译理论家和著名诗人巴斯奈特也曾
把语言比作 文化体内的心脏 ,并且指出 外科医生在给病人做心脏手术
的时候,不能忽视心脏周围的脏器㊂翻译是运用一种语言把另一种语言所
表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动②㊂ 所以,翻译不仅是语言层面的转换,也是不同文化的交流与传播的过程㊂因此可以将翻
译活动看作是实现不同文化之间的跨文化交际活动的枢纽与中转站㊂确切
地说,跨文化交流指的是不同的文化所铸就的交际双方以语言为媒介,通
过 信息源 编码 信息传递 解码 反馈 等环节所构成的一个双向信
息交换的动态连续过程㊂在这个过程中,信息在一种文化背景下进行编码,
631①
郭建中:‘文化与翻译“,中国对外翻译有限公司,2000,第56页㊂张培基:‘英汉翻译教程“,上海外语教育出版社,1980,第35页㊂

本文发布于:2024-09-24 15:18:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/180010.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文化   语言   翻译   字幕组
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议