翻译课程小组活动探究

翻译课程小组活动探究
作者:李翠柏
来源:《校园英语·中旬》2014德国表现画派年第12
        【摘要】本文对翻译课程的小组学习活动进行了分析探究,以教学实践经历为例阐述了任务型教学小组活动手段在翻译课应用的可行性。最后指出了教师的主导与督导起主要作用。
他喷他多        【关键词】翻译 给女儿的信 苏霍姆林斯基小组活动 任务教学法
        社会进步,科技发展,导致知识信息的爆炸,也引发了翻译的爆炸。中国历史上几次翻译高潮的出现皆是顺应时代要求。如今时代更多方面的发展需要翻译作为桥梁。翻译不仅仅是两种语言文字的简单转换。翻译理论与实践课程目的在于使本科英语专业的学生具备一定的笔译能力。翻译课堂上通过英语汉语两种不同语系的语言及其相应文化的了解、对比、分析,对于翻译理论知识的介绍,以及对不同文体作品的鉴赏与翻译练习,使学生掌握英汉翻译的基本理论与基本技巧。如何在有限的时间里取得最大的教学效果值得深思。经过教学实践,我们认为课堂小组活动不失为一种积极有效的方法。
        当今信息化社会发展迅速,学生能够从多种渠道获取信息,课上积极性不高。作为教师,就要换个角度去看,发掘学生学习主体的作用,提升其主观意识。而学习过程中的小组活动则是强化主体意识的积极方式。课堂小组活动是归属任务型教学法的有效手段。翻译课堂的任务型教学改变了只注重翻译结果忽视翻译过程的状况。教师给学生分配任务,可以是一个班级五六个小组同一任务,分别讨论试译,最终比较各小组的定稿译文;在各小组内外比较辩论过程中,碰撞出更多思想火花。教师给学生分配任务,也可以是不同小组不同任务,每堂课上即有扩大化的信息输入量,引导学生更多思索。而教师在学生分组讨论时巡视课堂,正确引导,或直接加入某一小组参与讨论,提高学生积极性。例如介绍翻译理论有关翻译标准翻译过程的内容,学生可提出自己的标准进行讨论;教师纠错归纳总结。 例如英译汉的一段文章:题目为“Time for the Big Small Company”,第一段内容为“With speed increasingly seen as the key to competitive advantage the dream is to marry the control of an established company with the responsiveness of a start-up.As Linda Applegate reports advances in IT now mean that the “big small” company is finally feasible.”经过组内分析,题目的译文得出各自结论:大小公司的组建,宏微公司的成立等等不一而足,各执己见。最终经老师提点,大是指大型公司的管理力,小是指小型
公司的灵活性,于是建立健全高效的公司体制刻不容缓就成了较恰当的译文。题目译文要从整个段落着眼,不能就题目译题目。组内的讨论过程让学生对该段落印象更深,经教师的稍稍展开分析就会茅塞顿开。这样学生收获的是北邮最强女周倩如现状而非仅成人绘本“丑陋的北京人

本文发布于:2024-09-24 21:23:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/180007.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   学生   教师
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议