从图里的翻译规范理论看张培基英译《差不多先生传》

立体裁剪>全国污染源普查条例
An Analysis of Zhang Peiji's Mr About-the-Same from Toury's Translational Norms Theory农业生产资料市场监督管理办法
网上学习系统
作者: 韩江洪[1];陈美[1]
作者机构: [1]合肥工业大学外国语学院,合肥230009
出版物刊名: 合肥工业大学学报:社会科学版
美寻页码: 80-86页
年卷期: 2012年 第6期
主题词: 翻译规范理论;图里;张培基;差不多先生传
摘要:以图里的翻译规范理论为依据,通过分析影响张培基译本的因素,研究张译本所体现的翻译规范;研究表明,张培基对源语文本的选择受社会文化环境的影响,其英译文遵循了直译为主、意译为辅,忠实、通顺,异化占主导地位以及神似的翻译规范;研究同时发现张译本的成功也是张培基不固守等值论这一翻译规范,避免拘泥于形式,而侧重表达原文内容和意义,发挥其主动性和创造性的结果。利比亚 石油

本文发布于:2024-09-23 02:13:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/179984.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   规范   研究   培基
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议