从斯坦纳的阐释翻译观看译者主体性

从斯坦纳的阐释翻译观看译者主体性
作者:王小燕 田玲
来源:《现代交际》2012年第02
        [摘要]长期以来,译者在翻译过程中往往被忽略。随着翻译的发展,译者的主体性地位逐渐成为当代翻译理论研究的中心和热点。西方翻译理论家乔治斯坦纳从阐释学的观点提出翻译分为四个步骤:信赖、侵入、吸收和补偿。本文将从斯坦纳的翻译四步骤作为理论基础,以张培基先生英译《致蒋经国信》为例,讨论长期以来译者在翻译过程中被忽略的译者主体性是如何发挥的。
        新词儿[关键词]翻译四步骤 译者主体性 《致蒋经国信》英译本
        [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-53492012020038木器时代02
        引言
        《致蒋经国信》是中央委员廖承志于1982年写给蒋介石之子蒋经国的一封信,此信以世
交深情呼吁海峡两岸同捐前嫌,共竟祖国统一大业。此信一发表,在台湾同胞中产生了很大影响,为祖国海峡两岸的统一做出了较大的贡献。本文以张培基先生翻译的英译本为案例,从斯坦纳阐释观点下的翻译四步骤来分析译者的主体性是如何发挥并体现的。
        一、斯坦纳及其阐释翻译理论
        当代西方翻译理论家乔治零售商品称重计量监督管理办法•斯坦纳与其他翻译理论家不同,他在翻译研究上仅凭一部独特的著作而闻名翻译理论界,那就是《通天塔之后:语言与翻译面面观》(After BabelAspects of Language and Translation)。这部作品出版之后,在西方学术界引起很大反响,被学界一致评价为一部里程碑式的著作。该书讨论了语言的理解与翻译的关系,语言的性质,语言与物体的关系,总结了西方历史上出现的各种主要的翻译理论及语言理论,最后用阐释学的眼光,阐释翻译的步骤。
        斯坦纳以阐释的观点看待翻译,认为翻译有四个步骤。第一就是信赖,就是指译者在翻译之前,相信原文本是有意义的。第二就是侵入,就是在翻译过程中,译者直觉中的两种语言之间、两种思想形式之间的冲突,译者的主观因素在理解原文的时候难免侵入到原文中。第三就是吸收,就是译者对原文的理解被移植到译文中来。第四就是补偿,由于
在吸收过程中,译文语言可能会丧失掉原文的部分或者一些本,经过这一步骤的润,译文就会更加完整地表现出原文的内涵,能达到翻译的目的,起到交流的作用。
        二、翻译四步骤下的译者主体性
        斯坦纳阐释观下的翻译四步骤无不强调了译者的主体性。首先,通过译者自己的判断来选择文本,信赖原语文本是有意义的,然后,在信赖之后,将原文的意义表达出来的时候,译者的主观因素不免侵入原文,在充分发挥自己的主观能动性下,译者对于原文进行消化和接纳,传达出原文的意义,最后做出补偿,使得译文达到理想的平衡。本文以张培基先生英译《致蒋经国信》为例具体讨论译者主体性在翻译的四个步骤中是如何体现的。
        (一)信赖
        首先,《致蒋经国信》是原国民党领袖廖仲恺之子廖承志写于十一届三中全会之后推行改革开放的第四个年头,随着经济的快速发展,海峡两岸的统一问题成为了大陆人民和台湾同胞最关心的问题。因而廖先生写下这封信最早由新华社已成英文电讯稿,后来著名
翻译家张培基先生,重新将这封信翻译,并题为中国一九二一“A Letter to Chiang Ching-Kuo”。张培基先生本人在挑选原文本上十分重视文本的意义,廖承志的这封信表面上看是写给蒋经国的个人书信,但实则是一封具有重大政治意义的信,此信在海峡两岸,尤其是台湾国民党内部和台湾同胞中产生了深远而极大的反响,为促成两岸早日统一做出了较大贡献。这封意义重大的信,翻译出来不仅是对海峡两岸历史的一种记录,更是加强了海内外同胞对祖国统一的信心。所以,在翻译的第一步骤,译者张培基先生首先认为这封信是非常有意义的,翻译这封信更是有价值的,因而,信赖中东问题论文也就建立起来了。
        (二)侵入旧城改造
        斯坦纳认为在侵入这一环节,永远都是有偏见的,是对原作者意图和视域无法避免的攻击,因为任何译者都是历史性的,任何译者都无法完全客观地再现原文或穷尽对原文的理解。但是同时,译者的侵入却有了积极的意义,译文使原著有了第二生命。下面,我们分析《致蒋经国信》中的开头第一句话,看看在侵入环节中,译者主体性是如何体现的。

本文发布于:2024-09-21 17:26:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/179935.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   译者   原文   步骤   海峡两岸   语言   意义   译文
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议