张培基翻译思想的生态翻译学诠释

爱思唯尔
张培基翻译思想的生态翻译学诠释无线收发器
张培基(Paul Ricoeur)的翻译思想是生态翻译学诠释,该思想认为翻译过程是一个复杂多变的活动,既包括翻译双方语言文化,也包括两种文化风格及语言系统之间的相互关系。这种“生态”的翻译理念,把翻译当作一种“语言界的活动”来看待,而不仅仅是一种文本移植的活动,可以将原语文本与译文弥补得更加完美。
在张培基的翻译理论中,他主张探究翻译的过程学习不同的文化系统。他提出,翻译是一种对他人文化的思考过程,而不是仅仅离散的文化交流行为,让两种不同文化之间有一个统一的心理范式和理念,以便融入原语文本的翻译理念及其核心信息。保皇派
播狗
rs690张培基的生态翻译学诠释也强调翻译者在翻译过程中应该灵活调整调节原语文本中的信息,以适应其他文化中特定的心理范式,以便正确传达原语中的信息。易服癖

本文发布于:2024-09-21 16:17:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/179897.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   文化   过程   理念
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议