半规管作者:***
来源:《现代交际》2016年第18期
[摘要]信息化时代下,机器翻译(MT,Machine Translation)和计算机辅助翻译(CAT,Computer Aided Translation)是两个既有联系又有本质区别的概念。机器翻译便捷迅速,但是缺陷过多,翻译质量长期以来几乎没有显著提升,而计算机辅助翻译凭借翻译记忆核心技术,极大提高人工翻译的效率和质量。本文首先回顾机器翻译和计算机辅助翻译的历史,其次列举了两者的优缺点,最后对机器翻译和计算机辅助翻译进行对比分析,得出两种翻译方式在未来都有着不可替代的作用,在发展上应相辅相成而不能厚此薄彼。 少年闵子骞电影
[关键词]机器翻译 计算机辅助翻译 翻译记忆
[中图分类号]H085 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)18-0154-02
青岛国际电影节
贵州师范大学学报 一、机器翻译和计算机辅助翻译
机器翻译(Machine Translation)是利用计算机将一种自然语言自动转换成另一种自然语言的过程。机器翻译真正意义上的出现是在20世纪50年代,然而到60年代由于美国科学院公布的ALPAC报告几乎彻底否定机器翻译的作用和成果,机器翻译步入萧条期。90年代随着网络的发展,传统的人工翻译无法满足迅速增长的翻译需求,人们对机器翻译的需求空前增长,众多公司也相继推出一系列机器翻译软件,因此机器翻译取得了快速发展。
专利权的保护范围 计算机辅助翻译是指人在计算机的辅助下完成整个翻译的过程。与机器翻译相比,其翻译质量要高于单单利用机器翻译的应用领域。其翻译几乎等同于人工翻译,但翻译效率要比人工翻译高一倍以上。计算机辅助翻译产生于机器翻译之上,其作为语料库技术一个重要的领域,近年来也得到了迅速发展。可以说,计算机辅助翻译是在机器翻译遇到阻力后的产物。