英国外相巴麦尊的“昭雪伸冤”:战争初期一条影响道光皇帝对英策略的翻译

崔致远
Lord Palmerston Demanding “Satisfaction and Redress”:A Translation that Affected the Qing Court’s Strategy at the Early Stage of the Opium
坚守与变通
直流变换器War
周中明作者: 王宏志
石油储运作者机构: 香港中文大学翻译系、翻译研究中心,香港999077
出版物刊名: 外国语文研究
页码: 49-59页
年卷期: 2015年 第4期
主题词: 战争 翻译研究 马儒翰 巴麦尊 《字典
摘要:1840年2月20日,英国外相巴麦尊(Lord Palmerston,1784–1865)向清廷发出照会,正式对华宣战,并详细陈述开战原因,以及所要求的赔偿。这著名的"巴麦尊照会"是战争其中一份最重要文
麻油姜末炒鸡蛋
书,由英国驻华商务监督处汉文秘书兼翻译官马儒翰(John Robert Morrison,1814–1843)译成中文,辗转呈送道光皇帝。在这照会中译本里,马儒翰把巴麦尊所说发动战争是为了"To demand from the Emperor satisfaction and redress"一句翻译为"求讨皇帝昭雪伸冤"。这引起深远后果,成为道光初期主抚政策的原因。尽管这问题早由历史学家指出来,但这看来是一个错误的翻译背后产生原因却从没有深入讨论。本文从马儒翰当时所能借重的唯一华英字典:他父亲马礼逊(Robert Morrison,1792–1834)所编的《字典》(A Dictionary of the Chinese Language)寻出其翻译的来源。此外,本文亦讨论原拟照会接收人"the Minister of the Emperor of China"的翻译问题。

本文发布于:2024-09-21 05:36:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/153678.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   照会   原因   研究   字典   皇帝
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议