英汉互译与跨文化视角转换 王文改

生产可能性边界impreza wrx英汉互译与跨文化视角转换 王文改浦东高桥镇小学
语言是一种社会现象,也是一种文化现象。它的存在不仅能够实现人与人之间的沟通与交流,也能从不同角度反映各民族的思维方式和生活习惯。语言的发展折射出文化的变化,而文化也在一定程度上制约着语言的表达形式。因此,译者需要从跨文化视角进行语言转换,使译文通顺、流畅、地道、可读。美与丑的剧本
褚世新>户外广告登记管理规定著名的翻译学家王文改认为翻译是在译语中用切近而又最自然的对等语再现原语的信息。翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景的互相交际、交流思想、达到相互了解的媒介。翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两种社会文化。语言与文化不可分割,语言是文化的体现与表达。由于受到思维方式、文化背景、地理环境、生活习惯等的影响,英汉两种语言形成了自身独特的表达方式。在翻译活动中,要使译文符合译入语表达习惯,有时就需要进行视角转换。视角转换指译者把源语信息用目标语来重组, 转换表达的角度, 使译文与读者的语言习惯趋于一致, 更容易使读者接受。跨文化视角转换就是要求译者深入了解当地的文化背景、人们的思维方式和生活习惯等,根据需要转换表达的角度,对目标语言进行信息重组,以提高译文的质量。

本文发布于:2024-09-21 14:29:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/146065.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   转换   文化   翻译   视角   表达   文化背景
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议