《诗经·小雅·何人斯》译注 | ||
题解:指斥丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾之作。 人体模特儿 | ||
原 文yc8卡充值中心 | 译 文 | 偏心轴承注 释 |
彼何人斯1?其心孔艰2。胡逝我梁3,不入我门?伊谁云从4?维暴之云5。二人从行6,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我7?始者不如今8,云不我可9。彼何人斯?胡逝我陈10?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。尔之安行,亦不遑舍11。尔之亟行12,遑脂尔车13。壹者之来14,云何其盱15。尔还而入,我心易也16。还而不入,否难知也17。壹者之来,俾我祇也18。伯氏吹埙19,仲氏吹篪20。及尔如贯21,谅不我知22。出此三物23,以诅尔斯24。为鬼为蜮,则不可得。有靦面目25,视人罔极26。作此好歌27,以极反侧28。 | 那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,竟骂我不是好货!那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?那究竟是什么人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。急急忙忙你要走,油车却还有空闲。为了你这来一次,多少天我眼望穿!归家你入我房来,我的心儿就欢跳。归家你不入我房,原因又有谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。可你却是有头脸,行为表现没准则。我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。 | 1.斯:语助词。 2.孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。 3.梁:拦水捕鱼的坝堰。 4.伊:其。从:跟随。 5.暴:粗暴、暴虐。 6.二人:主人公与"彼"人。 7.唁:慰问。 8.如:像。 9.可:通"哿",嘉、好。 10.陈:堂下至门的路。 11.遑:空闲。舍:止息。 12.亟:急。 13.脂:以油脂涂车;或曰通"支",以轫木支车轮使止住。 14.壹:同"一"。 15.盱(xū):忧、病,或曰望也。 16.易:悦。 17.否:不。 18.俾:使。祇:病,或曰安也。 19.伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。 20.仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。 21.及:与。贯:为绳贯串之物。 22.谅:诚。知:交好、相契。 23.三物:猪、犬、鸡。 24.诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。 25.靦(miǎ太乐唱录机n):露面见人之状。 26.视:示。罔极:没有准则,指其心多变难测。 27.好歌:善良、交好的歌。 28.极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。 |
本文发布于:2024-09-20 15:43:43,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/12871.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |