从生态翻译学视角看环境科学类科普文的翻译策略

环境幡貓饗喬
□王心媛
南京师范大学
□陶李春
南京邮电大学
【摘要】翻译环境科学类科普文对于应对人与自然的和谐共生问题具有高度现实意义。本文以
生态翻译学为指导理论,通过实例评析,提出在翻译环境科学类科普文时,译者需要进行适
应性选择,产出科学性、通俗性和文学性三者达到高度平衡的译本,达到语言、文化、交际
三个维度的适应性转换,以期提升大众环保意识、增进人类对自然的热爱之情。
[关键词]生态翻译学;环境科学;科普文
[中图分类号】H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2020)17-0040-03
40 esfeachers©163
Rb
o z
z
do^
荔波县朝阳高铁隧道透水事件5
8
9
9
pdl
2 87156909
环境科学在20世纪60年代才正式成为一
门学科,但是近年来发展迅速,其理论研究和名师兵法
实践应用成果丰硕,但由于专业术语多,大众
很难了解该学科的相关技术理念,对环境问题
的产生原因缺乏认识,对解决环境问题的新理
论知之甚少,因此撰写集科学性、文学性和通
俗性为一体的环境科学类科普文具有高度的现
最后一分钟教学设计
实意义。
生态翻译学起源于翻译适应选择论,经
过多年的发展应运而生(胡庚申,2013),本
身就与环境和生态有千丝万缕的关系,因此从
该视角来讨论环境科学类科普文的翻译技巧及
标准有一定的合理性。
□环境科学与生态翻译学
“环境”和“生态”这两个概念既有共
同之处,又有一定的区别。环境是人类赖以
生存的空间,包括直接或间接影响生活和发展
的相关因素和条件。环境科学不仅研究环境本
身,更是探求人与自然和谐共处的途径。近年
来愈发受到重视的“生态”概念的历史较短,
英语中ecology—词最早约出现在1870年,其汉
语译名为“生态学”。而这个译名在生物学上
是指一门研究生命有机体与环境之间关系,涵
盖各类生命有机体及其相互作用、相互影响
的学科(Lawrence,1994)。根据定义可以发
现,环境聚焦客观自然,特别是对人类有影响
哈拉丁的自然;而生态重视人与自然之间的关系,响
应时代需求,追求和谐共处。
科普文体是科技文体的一个分支,包括
诸如生物科学、自然、物理等多个学科领域,
力求做到表述浅显易懂,注重向读者和非专业
人士提供科学知识(杨新兴,2007)。相较于
艰深复杂的科学领域学术论文,科普性文本对
大众的吸引力更大,也更具启发意义。但当前
有关科普文的翻译研究较少,相关问题暂未获
得足够的关注。
生态翻译学是由中国学者胡庚申
(2013)提出的新兴翻译学理论,经过多年来
的不断完善和发展,已然成为新生态主义翻译
观指导下的翻译研究新范式,引起了国内外的
广泛关注。生态翻译学借鉴生态的理念,认为
语言、交际、文化和社会等诸多方面的相互作
作者简介:王心媛,硕士研究生。收稿日期:2020-2-19陶李春,博士,副教授,硕士生导师。
基金项目:本文获得教育部产学合作协同育人项目“ICT语料库建设与翻译技术师资培训”ousia
(项目编号201802278004)的资助。

本文发布于:2024-09-21 19:28:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/126911.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:环境   生态   翻译   科学
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议