英汉主语的差异比较及其翻译技巧

英汉主语的差异比较及其翻译技巧
作者:王羽
来源:《课程教育研究·上》2014年第10
板锤
        【摘要】本文主要从主语突出点不同、物称和人称、形合和意合等几个方面探讨了英汉主语的差异比较,从而论述了英汉主语在翻译时的一些应用技巧。
        【关键词】英汉主语 差异比较 翻译技巧
        【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-30892014产品样本制作)10-0114-02
        汉语属藏语系,英语属印欧语系;汉语是世界上最古老的语言之一,英语是世界上使用最广泛的语言之一。因为它们分属不同的语系,在不同的文化中形成后承载不同的文化传统,所以他们之间有很大的差别。本文以英语主语差异为向导对汉英进行比较了解学习,进而谈一谈关于英汉主语的常用翻译技巧。
        1.英汉主语的类型
引纸绳        1.1英语里通常所说的主语是指大学生的特点语法主语日译汉,是句子中与谓语相对存在的成分。它在句子中一般位于主要动词之前,要求谓语动词与之保持一致关系,并需要谓语动词有所陈述。也就是说,主语是谓语陈述的对象,用来说明谓语所陈述的是什么。从语法意义上讲,英语的主语必须具有名词性,常由名词、代词、数词、名词短语或名词从句等担当,其他词类做主语必须转化成名词性质的短语,如不定式、动名词形式。
        1.2汉语的主语是位于一个句子的前半部的陈述对象,往往由名词、数量词或代词充当,也可以由动词、形容词或词组充当。此外,空间方位词和时间名词也可以充当主语。从语法意义上讲汉语的主语和谓语之间不存在一致关系,主语在一定的语境里可以省略。
        2.英汉主语的差异比较
        英汉主语从理论上来说有着较多方面的差异,本文主要从以下几个方面进行探讨。
        2.1主语的组成成分不同。英语的主语可以是名词、代词、the+形容词(或分词)、不定式、动名词、that引起的从句、疑问词引起的从句、疑问词+不定式、术语和隐语、介词短语、省略。例如:①The young are to be educated.the+形容词)②It is clear that he
rs422has done his best.that引起的从句);汉语的主语常常由名词、代词、名词性短语组成,汉语的主语类型相对较少。

本文发布于:2024-09-24 14:25:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/118228.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:主语   名词   谓语   英汉   动词   差异   使用
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议