翻译的定义

翻译的定义
英国《牛津英语词典》给translate下的定义是:to turn from one language into another (从一种语言转换成另一种语言);
全宋文
美国《新编韦氏国际词典(第三版)》给translate下的定义:to turn into one’s own or another language (转换成本族语或另一种语言)。
我国《辞海》和《汉语大词典》给翻译下的定义:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”
终极篮徒刘宓庆在他的《现代翻译理论》一书中,将“语际意义”概括为六种:概念(主题)意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义、文化意义。
美国翻译理论家奈达在给翻译所下的定义中,把翻译中的“意义”概括成“语义”和“文体”,他说:Translating consists in reproducing in the receptor language the  equivalent of the source-  language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息,首先在语义上,其次是文
体上。)
张今:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。”营销科学
季羡林在谈到翻译对中国文化的重要意义时,提出了一个十分精辟的观点。他说文化(文明)的发展可以分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消逝。这是一个普遍规律,任何文化都不能永存。然而,中华文化似乎是个例外。五千年来,虽然经理了不少波折,走过了不少坎坷的道路,但是中华文化却一直没有消逝。原因何在呢?他的答复是:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译。翻译之为用大矣哉!”骑士车
    综合各家之言,我们尝试给翻译下这样一个定义:无政府主义翻译是把一种语言(或语言变体)表达的意义用另一种语言(或语言变体)传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、
促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。哦!冬夜的灯光
    翻译的分类:
    首先,就所涉及的语言而论,翻译大体上可以分为语内翻译(intralingual translation)和语际翻译(interlingual translation)两大类;
    第二,就其活动方式而言,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类;
    第三,就翻译材料的文体而言,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类;
    第四,就处理方式而言,翻译可分为全译、节译、摘译、编译和译述等类。

本文发布于:2024-09-22 03:56:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/118193.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   意义   文体   语言   文化   分为
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议