考研英语二翻译技巧

考研英语二翻译技巧
1、英译汉技巧(一):定语(从句)前移
依照以上论述,汉语喜爱将修饰语(如定语)置于名词之前。所以,如果英语句子里的名词的定语(从句)较短,则可以前移到该名词之前,尽可能顺应汉语的思维模式,这也叫逆译法。
2. 英译汉技巧(二):状语(从句)前移
此外,汉语也喜爱先说原因、条件、方式等内容,然后才是结果、结论、观点等内容,即先"因'后'果';英语则没有这么严格,往往将原因、条件、方式等内容放在结果、结论、观点的后面,与汉语思维相反,这也符合英语的信息排列顺序:先主后次。但是英译汉时应尽量按照汉语的习惯进行处理。
3. 英译汉技巧(三):定语(从句)顺翻
如果某个句子里的名词的定语(从句)很长,翻译时放置到该名词的前面非常拗口难懂,则可以放在名词之后,按自然顺序翻译,这也叫顺译法。
4. 英译汉技巧(四):名动转化
汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多,所以英语多名词, 汉语多动词。基于两种语言的这一特点,在英译汉时常把
英语中的动词转换为汉语中的动词。
5. 英译汉技巧(五):语态转换
由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英译汉时,人们经常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语,即"英文多被动,汉语多主动'。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。所以在英译汉时必须要灵活运用语态之间的转换。下面罗列了一些常用的英语被动句型以及对应的汉语翻译,希望大家对这些知识点能够做到融会贯穿、烂熟于心。
2考研英语二翻译怎么复习
一、浏览全文大意
在考研英语试卷中,翻译文章的次数约400词左右,而我们只必须翻译出画线的5个句子。所以在解题时应首先浏览一下全文,从全文首句中重点推断一下文章的所涉及的话题类型和范围,以便在翻译句
子选词时有所参照。我建议大家,最好能在1分钟内完成这个步骤。
二、画出句中的所有谓语成分
中文呢,是意合的语言,英文是形合的语言。在理解一个英语句子的过程中,同学们要做的事将形合的语言转化为意合的语言,
在考研这种从句丛生的考试中,分解句型祝词修饰关系则为重中之重。英语句型的特点在于每一个分句中谓语动词是绝对不可缺少且单一的,因此,能快速有效地出句子中做谓语的成分及其个数是理解并翻译长难句的第一步。
三、进行全句的各个分句的切分
当我们能够准确的出整句中的谓语成分后,句子当中到底有几个分句就一目了然了。应付长难句,我们要化繁为简,化长为短,化复合句为多个简单句。在这一步中,从句的引导词是切割标志。
广东移动万花筒引导词分为以下几种状况:
1、连词均可以作为引导词引导从句,比如that/if/as等;
大过天
2、疑问副词通常也会充当也会充当引导词引导从句,比如what/where/when/which等;
3、引导词会在口语中被省略,如果碰到这种状况,可以通过英语句子中谓语动词结构的个数来推断是否应该断句。
总之,在结构比较复杂的英语句子中,识别谓语成分是识别句子存在的标志,而识别从句中的引导词是识别一个新的从句开始的标志。
3考研英语翻译攻略
略读全文在英语翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理
解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系,这样才干更好地翻译文章。
奔月记理清句子结构看到一个句子我们别慌翻译,首先要做的就是理清句子结构。英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合式语言,讲究意义逻辑的配合。理解英语句子首先要分析其语法结构,然后才干了解其意义;理解汉语句子则主要依赖各词语间意义的配合。考研英语的翻译题目基本上都是长句,假设考生理不清句子的内在形式逻辑即语法结构,便无法理解句子的意义。
聚丙烯管材
化长句为短句有些必须要翻译的句子是很长的,这个时候我们必须要注意的就是化长句为短句。英语多长句,汉语多短句。一方面,是因为英语连词功能强大,可以将数个简单句连为一个复杂句;而汉
语中的分句主要依靠标点符号(主要是逗号)连为复句。另一方面,英语中的短语和短句有显然的形式之分,有谓语动词存在即为句子,反之即为短语,短语只能是句子的组成部分;而汉语的短语搜索和短句有时界限模糊,可以将短语当短句使用。这样,在英译汉时经常必须要将英语长句截分为汉语短句,而截分点一般就是连词和短语。如果句中有标点符号,标点符号也可以视为天然的截分点。
随语境选词义汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变
化,因此,在考研英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要依据上下文重新确定某些词汇的意义。
化被动为主动英语中的被动式显然多于汉语。中国人讲究"天人合一',强调人和自然的和谐相处,不强调改造自然,因此在说话的时候喜爱把人作为主体,其表现就是经常使用主动句。西方人恰恰相反,讲究"物我分开',强调人和自然并非一体,自然可以为人类所改造,因此在说话时常将被改造对象作为主体,多用被动句。所以,英语被动语态的翻译原则之一就是化被动为主动。
最后还要说的是,翻译还视察我们的词汇量,所以我们一定要做好词汇的积存。考研确实很难,但我们一定要保持下去,成功之门终将会向我们打开,预祝大家考研成功。
受弯4如何利用好考研英语二真题
智投分析
第一步,做真题、对答案,理解
刚开始做考研英语阅读理解时,大家可以抛开时间观念,做完即可。但是在做完4套真题之后,建议大家按照考试时间来做,即70-80分钟之内搞定4篇阅读理解。毕竟阅读理解速度就是关键。做完之后,对照真题给出的答案,理解为什么对为什么错。这才是第一步。
第二步,查出并整理生词、词组
大家可以利用词典将自己真题中不熟悉的单词、词组查出来,

本文发布于:2024-09-22 01:08:25,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/xueshu/118186.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:句子   理解   翻译   意义   考研   大家   引导
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议