中国日报双语版2015.07.29

【Morning Buzz】
When I despair, I remember that all through history the way of truth and love has always won. There have been tyrants and murderers and for a time they seem invincible but in the end, they always fall - think of it, ALWAYS. (Mohandas Karamchand Gandhi, Indian political and ideological leader, 1869-1948)
当我绝望时,我会记起历史进程里,真理和爱终会胜利。那些暴君和杀人犯都曾一度战无不胜,但最终他们全部都倒下了。永远。(莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地,印度政治、思想领袖,1869-1948)
【Highlights】
>Divorce rate on the up                粗离婚率连续12年递增
>Few Chinese take paid leave        带薪休假落实率仅有5成
>University in copycat spot            武大通知书被质疑抄袭
>Google to return to China            谷歌注册域名欲返中国
>Strict drone rules in NZ            新西兰限制使用无人机
>Bae no longer a bachelor            韩星裴勇俊在首尔大婚
>LeBron inks Hollywood deal        詹皇签华纳进军好莱坞
【Top News】
>Divorce rate on the up        粗离婚率连续12年递增
China's divorce rate has been rising for 12 consecutive years, according to the social service development statistical bulletin for 2014 released by Ministry of Civil Affairs. Last year 3.637m couples divorced in China, and the divorce rate was 2.7‰. The divorce-to-marriage ratio reached 27.8%, meaning one couple gets divorced for every four marriages. The divorce rate in Xinjiang was the highest, reaching 4.61‰. Heilongjiang and Jilin rank second and third, with 4.08‰ and 4.01‰ respectively. Among the people re
gistered for divorce, more than 70% were aged between 30-40 years old. Nearly 95% people divorced because of loss of affection and incompatibility of temperament.
民政部近日发布《2014年社会服务发展统计公报》显示,去年全国有363.7万对夫妇离婚,粗离婚率为2.7‰,连续12年攀升。离结比约为27.8%,这意味着,每4对人结婚的同时就有1对人离婚。报告显示,离婚率排在第1位的是新疆,高达4.61‰,黑龙江和吉林分别以4.08‰和4.01‰居2、3位。办理离婚登记的人中,超过7成在30岁至40岁之间,近95%的离婚原因是感情破裂、性格不合。(南方都市报)
(粗离婚率,即离婚对数与平均人口数之比。离结比,即年度离婚人数与结婚人数的比率。)
IT维保>Few Chinese take paid leave        带薪休假落实率仅有5成
A large amount of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law, a new survey has found. According to a nationwide survey conducted by Ministry of Human Resources and Social Security, around 50% of Chinese employees choose not to take paid leave. In a bid to find out why, the People's Daily rece
ntly interviewed several employees in different employment settings. The newspaper found interviewees who work for government organs, institutions and State-owned enterprises reluctantly give up their rights due to concerns that asking for paid leave might "leave bosses the bad impression of being lazy" and influence future job promotions. In other jobs, such as sales, employees forego paid leave to avoid smaller bonuses, as only basic salary is given during that time.
我国法律规定职工享有带薪休假的合法权利,但很多职工拒绝享受带薪假。人社部一项全国性调查显示,目前我国有50%左右的职工选择不休带薪假。为原因,《人民日报》近日采访了不同职业背景的一些职工,发现在政府部门、事业单位和国有企业工作的受访者由于担心要求休带薪假可能会给老板留下"偷懒"的坏印象,影响未来工作晋升而不情愿地放弃休假的权利。对于其它工作,如销售,职工放弃带薪休假是为了避免奖金的缩水,因为带薪休假期间只能拿底薪。(人民日报)
>University in copycat spot武大通知书被质疑抄袭
Wuhan University is caught up in a copycat scandal as Internet users say its admission n
otice this year looks similar to the offer letter that Renmin University sent out last year. Wuhan University released its admission notice on its official microblog and WeChat accounts recently, then some netizens began questioning its lookalike design. The two universities haven't responded yet but their students have started a heated argument. Alumni of Renmin University ridiculed that students who received the admission notice are welcome to Renmin University because it's difficult to tell the differences; while students of Wuhan University said it's just a coincidence.(See photo)
日前,武汉大学公布了该校今年录取通知书的图片。随后,陆续有人在网上发帖称武汉大学今年的录取通知书和中国人民大学去年的很相似,质疑武大抄袭人大创意。两校皆未给出回应,而两校的学生则展开了激烈的争论。人大校友笑称,欢迎收到通知书的同学来人大,毕竟很容易看走眼;而武大的学生则认为纯属巧合。(见图)(长江日报)
>Google to return to China谷歌注册域名欲返中国
It appears that Google Play, the search giant's app store, is indeed making another play f
or the Chinese market. There have been rumors about a return to China in recent months. Google registered a number of domain names related to Google Play in China days ago, including googleplaychina and googlechinaaccount. Google Play is absolutely demolishing iOS's App Store when it comes to sheer download numbers, but iOS is still making way more money. This is primarily because the official Android market isn't in China.
搜索巨头谷歌似乎正在为其应用商店"Google Play"进入中国市场布局。最近几个月,已经有传闻称谷歌要重返中国。近几天,谷歌在中国注册了大量与"Google Play"相关的域名,包括"谷歌应用市场中国"和"谷歌中国账户"。单从下载量上看,谷歌应用商店远远高于基于iOS系统的苹果商店,但iOS的收入却遥遥领先,主要原因是这个基于安卓系统的应用商店没有进入中国。(外媒)
>Strict drone rules in NZ 新西兰限制使用无人机
Strict rules regarding the operation of drones will come into effect on Aug 1. Under these new rules, nobody can operate a drone or model aircraft without getting the prior consent
of the owner over which property it is intended to fly and also the permission of the occupiers of that property. Even if you could manage to get the prior permission of the land-owner, you'd also have to get the permission of everyone who was also in the area where you intended to fly. Of course if you are prepared to pay a $600 fee to become "Certified" by Civil Aviation Authority then the restrictions on where you can fly are lifted and you don't need those permissions.
新西兰8月1日将施行严格的无人机使用监管法律。根据这些新规定,如果你的无人机或模型飞机要飞过某块土地,你需要先征得土地所有人和土地"占用人"的同意。即使你得到了土地所有人的同意,你还需要征得计划飞行区域内所有人的同意。当然,如果你愿意支付600美元到新西兰民用航空管理局取得飞行认证,对无人机飞行区域的限制将取消,你也不用征得上述方面的同意。(外媒)

本文发布于:2024-09-23 18:22:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/4/369086.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:职工   离婚   中国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议