如何利用Memoq进行网页本地化项目翻译作者:马崴来源:《科学与财富》2016年第29期 记忆辅助 摘要:随着一带一路的国家背景,越来越多的企业走出国门,翻译的工作不在局限于文档,而是扩展到了多媒体、软件、网站等涉及企业宣传的方方面面。传统的笔头翻译已经无法满足多样化的翻译工作。译者面临着如何突破自身的限制,利用先进的以翻译记忆为核心的计算机辅助软件解决在工作中遇到的本地化项目问题。本文以一个网页本地化项目为案例,探讨如何利用Memoq为译者解决网页本地化项目的问题,并有效提高译者在翻译过程中的效率。 关键词:翻译记忆;计算机辅助软件;本地化
一、Memoq软件的介绍
MemoQ 是 Kilgray 翻译技术公司开发的一种创新性计算机辅助翻译软件和解决方案,可大大提高翻译人员、语言服务提供单位和企业的生产率和翻译质量。曾被 Common Sense Advisory 评为第一。
该软件界面友好,利用软件工效学方便翻译人员对各种功能的使用,大大提高了翻译人员的工作效率。它不仅可利用翻译记忆库和术语库,而且可使用独特的杠杆原理充分利用子句段(或片段)提高一致性和生产率,可以翻译 SDL Trados、STAR Transit 和其他 XLIFF 兼容工具提供的翻译稿件,支持文件格式众多。
MemoQ能进行格式标签分析、自动传播译文、基于上下文的翻译记忆库、定制筛选条件、强化的 TM 统计、集成 Eurotermbank 查结果、全局查与替换、同质性统计、基于 ID 对齐句段、长字符串相关搜索、资源元信息、实时对齐句子、预翻译、校对、实时质量保证检查、实时拼写检查、状态报告、双向翻译记忆库、更改跟踪、自动翻译、术语提取等等。
二、Memoq软件的安装
2.1 打开memoq(http://q),下载memoq软件到电脑上。