粤语中的英源外来词的类型与特征-汉语言文学论文-语言学论文

粤语中的英源外来词类型与特征-汉语言文学论文-语言学论文
——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——
在中国七大方言中,粤语和普通话差别比较大,通行于两广(广东、广西)和港澳台等地区,使用人数约为七千多万。自古以来,粤语和外界接触比较多,包容性和吸收能力很强,所以粤语的外来词非常丰富,并且保持着独有的特征和文化内涵。
一、激光和镭射
中华大辞典记录并详细地解释了激光的词义,即某些物质的原子中的粒子受光或电刺激,变成高能级原子,辐射出相位、频率、方向等全相同的光,也叫莱塞。
镭射,这个名称主要在港澳地区使用,等同于激光。激光和
船舶智能焊接技术镭射都是借自英语laser,属外来词。下面我们从英源外来词的类型、特点和引进原则等方面来探讨粤语英源外来词。
二、粤语中的英源外来词的类型
地脚螺钉粤语借入英语外来词相对其他方言来说是比较早的,因为和汉语普通话的音韵系统等不同,且借入时间较早,粤语英源外来词和普通话外来词方式有所不同。
粤语主要以音译为主,表现在借入外来词的早期;以半音译半意译为辅则表现在后期,但后期受普通话的影响,半音译半意译类型趋向增多;还有一种比较特殊的就是直接使用英语单词,主要在香港地区。
光端机机箱(一)半音译半意译英源外来词
粤语中的半音译半意译英源外来词可以是前半部分是音译,
后半部分是意译,也可以前后倒回来,也可以是二者融合.[1]例如:奶昔(milk shake)、吧女(bargirl)、可口可乐(coca-cola)等。电脑加密锁
(二)音译英源外来词
音译英源外来词在整个粤语英源外来词系统中占大多数,外来词的读音和英语单词基本一致,但是也会稍微修改以适应粤语的音韵系统。比如加入粤语的声调等。镭射(laser)就是属于音译,除此之外,还有梳化(sofa)、模特(model)、摩斯(mousse)等。
(三)直接使用英语单词
在粤语交际中,很多人直接使用英语单词,而没有把单词翻译成汉字,这种情况在港式粤语中较多见,成为粤语发展的一个重要特征。如:呢个班有30percent 系女仔。
在这里需要特别指出的就是镭射是属于音译外来词,而激光
是意译外来词,鉴于粤语外来词很少有这种类型,上述外来词类型没有表述。意译外来词就是讲英语单词的意思用汉语翻译过来,使用的习惯等都是忠于汉语普通话。如果过多单纯地借入外语词的读音,而不对其意思加以理解,会对汉语的发展产生负面影响,所以提倡运用意译方法来引进外来词。就是因为这个原因,普通话将laser译为激光,而粤语却坚持译为镭射.s4爆炸
三、粤语英源外来词借用类型的特征和原因
粤语在借用英源外来词时,无论是类型还是使用上,都和汉语普通话有区别。普通话的借用类型也是多样化的,有音译、意译、音译兼意译、字母缩写等,而粤语主要是音译、半音译半意译和直接借用英语。造成这种差异的原因,既有历史原因,也有地理原因,而且和持粤语人的心理也有关系。考虑的原因如下:
(1)香港地区沦为英国地长达一百多年,长期被迫使用英语作为第一语言,而且凭借其地理优势等发展迅速,在现代社会中仍然是英源外来词的富产地。广东作为对外开放的前沿省份,对外贸易发达,造就了广府人乐观豁达、兼容并蓄和热爱新事物的性格。
(2)广东地处岭南地带,自古是百越民族,保留着古代百越语的底层,在借入外来词的时候会呈现出粤语和百越语等文化特征。
[2]45
(3)粤语接触英语比较早,而且在引进新事物时,和普通话的音韵系统不同,汉语中还没有相对应的表达方式。借用音译或意译英语单词,可以让不懂英语的人理解词语的意思。但是直接用英语表达可以增强新鲜和时尚感,这在香港地区非常流行。
四、粤语英源外来词的使用特征
镭射被人们称为最快的刀, 是一门新兴的产业,属高新技术,在日常生活中使用频率较低。但是引进后在专业领域镭射使用很常见,是外来词音译的典型代表。但是香港有人也会直接称为laser,而没有用汉语表达。总概括来说,粤语英源外来词的使用特征有如下几方面:

本文发布于:2024-09-25 03:21:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/4/237517.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:外来词   英源   音译   意译   使用   类型
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议